diff options
| author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-09-01 17:13:29 (GMT) |
|---|---|---|
| committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-09-01 17:13:29 (GMT) |
| commit | d43a2e83d68a74a818d2bff01e0642c4127b91d6 (patch) | |
| tree | 9240be31aa3f416df19f11a80529ec95c37497b5 | |
| parent | 3607df96a247f2d94da2691faa9b245ac6b0a330 (diff) | |
| download | vinagre-d43a2e83d68a74a818d2bff01e0642c4127b91d6.zip vinagre-d43a2e83d68a74a818d2bff01e0642c4127b91d6.tar.xz | |
Updated Spanish translation
| -rw-r--r-- | help/C/connect.page | 6 | ||||
| -rw-r--r-- | help/es/es.po | 113 | ||||
| -rw-r--r-- | po/es.po | 3330 |
3 files changed, 1770 insertions, 1679 deletions
diff --git a/help/C/connect.page b/help/C/connect.page index 94c5363..32b2b5b 100644 --- a/help/C/connect.page +++ b/help/C/connect.page @@ -32,7 +32,7 @@ <p>Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection.</p> <note> - <p>Some protocols allow you to see see all available computers on your + <p>Some protocols allow you to see all available computers on your local network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> support, this button will not be displayed.</p> </note> @@ -42,8 +42,8 @@ made. Options will vary depending on the protocol you use.</p> </item> <item> - <p>Click the <gui>Connect</gui> button. At this point, the host to will - need to confirm that they want the connection established.</p> + <p>Click the <gui>Connect</gui> button. At this point, it has to be + confirmed at the host, that the connection can be established.</p> <note> <p>Some computers may require a secure connection: an authentication dialog will be displayed, asking for the credentials. The type of diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 1a4bdc8..3ad8212 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-31 09:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-31 15:54Centra\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-31 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-01 15:48Centra\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: C/view-only.page:7(desc)
msgid "Disable interaction with the remote desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar la interacción con el escritorio remoto."
#: C/view-only.page:9(name) C/take-screenshot.page:9(name)
#: C/scaling.page:9(name) C/reverse-connections.page:12(name)
@@ -76,25 +76,36 @@ msgid "" "You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
msgstr ""
+"Solo puede capturar la pantalla de los escritorios a los que está conectado "
+"usando la herramienta proporcionada por <app>Vinagre</app>."
#: C/take-screenshot.page:24(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
"click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
msgstr ""
+"Elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Capturar pantalla</gui></guiseq> o pulse "
+"el botón <gui>Capturar pantalla</gui> en la barra de herramientas."
#: C/take-screenshot.page:28(p)
msgid ""
"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
"saved under."
msgstr ""
+"En el campo <gui>Nombre</gui> introduzca el nombre con el que quiere que se "
+"guarde la captura de pantalla."
#: C/take-screenshot.page:32(p)
+#, fuzzy
msgid ""
"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
"want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
"folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
msgstr ""
+"Desde la lista desplegable <gui>Guardar en carpeta</gui>, seleccione la "
+"carpeta en la que quiere guardar la captura de pantalla. También puede "
+"<gui>Examinar otra carpeta</gui> para seleccionar una que no esté en la "
+"lista desplegable."
#: C/take-screenshot.page:37(p)
msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
@@ -131,12 +142,16 @@ msgid "" "Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
"display area."
msgstr ""
+"Algunos protocolos tienen una opción para escalar los escritorios remotos y "
+"que se ajusten al área de su pantalla."
#: C/scaling.page:24(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
"<gui>Scaling</gui> toolbar button."
msgstr ""
+"Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Escalado</gui></guiseq> o pulse el botón "
+"<gui>Escalado</gui> en la barra de herramientas."
#: C/scaling.page:28(p)
msgid ""
@@ -145,6 +160,10 @@ msgid "" "area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
"available space."
msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mantener proporción</gui></guiseq> si "
+"quiere mantener constante el aspecto del escritorio remoto dentro del área "
+"de su pantalla, o deseleccione la opción para ajustar el escritorio remoto y "
+"llenar el área disponible."
#: C/scaling.page:33(p)
msgid ""
@@ -194,6 +213,12 @@ msgid "" "through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the "
"client opens the port that the server connects to."
msgstr ""
+"Generalmente una conexión inversa se usa para saltarse las restricciones de "
+"los cortafuegos sobre los puertos abiertos. Generalmente un cortafuegos "
+"bloquea los puertos abiertos pero no bloquea el tráfico saliente. En una "
+"conexión directa normal, un cliente se conecta con un servidor a través del "
+"puerto abierto del servidor, pero en el caso de una conexión inversa, el "
+"cliente abre un puerto al que se conecta el servidor."
#: C/reverse-connections.page:29(title)
msgid "Enabling reverse connections"
@@ -223,6 +248,9 @@ msgid "" "and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
"under <gui>Connectivity</gui>."
msgstr ""
+"El equipo remoto necesita conectarse con su equipo usando su dirección IP y "
+"número de puerto, que están en el diálogo <gui>Conexiones inversas...</gui>, "
+"bajo <gui>Conectividad</gui>."
#: C/reverse-connections.page:56(p)
msgid ""
@@ -231,12 +259,18 @@ msgid "" "as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
"support for reverse connections."
msgstr ""
+"Actualmente, <app>Vino</app> el servidor VNC de GNOME no soporta conexiones "
+"inversas (también conocido como «modo escucha»). Algunas otras aplicaciones, "
+"tales como <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> y <app>TightVNC</app> "
+"tienen soporte para conexiones inversas."
#: C/reverse-connections.page:62(p)
msgid ""
"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
"establish the reverse connection."
msgstr ""
+"Una vez que el equipo remoto se conecta con su equipo, <app>Vinagre</app> "
+"establecerá la conexión inversa."
#: C/reverse-connections.page:66(p)
msgid ""
@@ -244,11 +278,15 @@ msgid "" "need to provide your externally visible IP address and port number to the "
"remote server."
msgstr ""
+"Al conectarse a otra máquina que no está en su red local, deberá "
+"proporcionar su IP externa y el número de puerto hacia el servidor remoto."
#: C/keyboard-shortcuts.page:7(desc)
msgid ""
"Use keyboard shortcuts with <app>Vinagre</app> instead of the remote machine."
msgstr ""
+"Use atajos de teclado junto con <app>Vinagre</app> en lugarde en la máquina "
+"remota."
#: C/keyboard-shortcuts.page:18(title)
msgid "Keyboard shortcuts"
@@ -259,6 +297,8 @@ msgid "" "You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Puede activar o desactivar los atajos de teclado pulsando <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Atajos de teclado</gui></guiseq>."
#: C/keyboard-shortcuts.page:23(p)
msgid ""
@@ -270,6 +310,13 @@ msgid "" "because most of the time, you will be interacting with the computer which "
"you have connected to."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para usar atajos de teclado, como <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>, aceleradores de menú y mnemónicos, como "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>, con <app>Vinagre</app>. Esto "
+"significa que <app>Vinagre</app> interceptará todas esas combinaciones en "
+"lugar de enviarlas a la máquina remota. Esta opción está desactivada de "
+"forma predeterminada, ya que la mayoría del tiempo estará interactuando con "
+"el equipo al que se ha conectado."
#: C/keyboard-shortcuts.page:32(p)
msgid ""
@@ -279,6 +326,12 @@ msgid "" "<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
"the corresponding toolbar button, to send this key combination."
msgstr ""
+"Cuando la opción <gui>Atajos de teclado</gui> está desactivada, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq> es la única "
+"combinación de teclas que no se enviará al escritorio remoto. Para enviar "
+"esta combinación de teclas, elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Enviar Ctrl-"
+"Alt-Supr</gui></guiseq>, o use el botón correspondiente en la barra de "
+"herramientas."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -287,6 +340,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/vinagre-connected.png'; "
"md5=abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-connected.png'; "
+"md5=abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a"
#: C/introduction.page:7(desc)
msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
@@ -302,24 +357,29 @@ msgid "" "desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
"remotely control another computer."
msgstr ""
+"<app>Vinagre</app> es una aplicación para ver escritorios remotos para el "
+"Escritorio GNOME que usa «Virtual Network Computing» (VNC) y otros protocolos "
+"para conectarse de forma remota con otros equipos."
#: C/introduction.page:23(p)
msgid ""
"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
"its desktop."
msgstr ""
+"Puede usar <app>Vinagre</app> para controlar otro equipo e interactuar con "
+"su escritorio."
#: C/introduction.page:26(p)
msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Vinagre</app> proporciona las siguientes características:"
#: C/introduction.page:28(p)
msgid "connect to several machines at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "conectarse con diversos equipos a la vez"
#: C/introduction.page:29(p)
msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
-msgstr ""
+msgstr "almacenar conexiones recientes y poder añadirlas a los marcadores"
#: C/introduction.page:31(p)
msgid "browse local network for machines"
@@ -364,12 +424,17 @@ msgid "" "Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
"larger than yours."
msgstr ""
+"El modo a pantalla completa puede ser útil si está viendo un escritorio que "
+"tiene un tamaño igual o mayor que el suyo."
#: C/fullscreen.page:24(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Para ver el área de la pantalla en el modo a pantalla completa, elija "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse el botón "
+"correspondiente en la barra de herramientas."
#: C/fullscreen.page:31(p)
msgid ""
@@ -377,10 +442,14 @@ msgid "" "display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, "
"<gui>Disconnect</gui> and other options."
msgstr ""
+"Mientras esté en el modo a pantalla completa, mueva el ratón a la parte "
+"superior central de la pantalla para mostrar una barra de herramientas "
+"oculta que tiene los botones <gui>Abandonar pantalla completa</gui>, "
+"<gui>Desconectar</gui> y otras opciones."
#: C/fullscreen.page:37(title)
msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Modo a pantalla completa con barra de herramientas ocultable"
#: C/connect-file.page:8(title)
msgid "2"
@@ -388,7 +457,7 @@ msgstr "2" #: C/connect-file.page:9(desc)
msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
-msgstr ""
+msgstr "Usar un archivo de conexión remota para conectar con un equipo remoto."
#: C/connect-file.page:19(title)
msgid "Connect with a .vnc file"
@@ -399,10 +468,13 @@ msgid "" "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
"<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
msgstr ""
+"Algunos servidores distribuyen sus archivos de conexión remota (generalmente "
+"acaban con el sufijo <file>.vnc</file>= en lugar de usar una dirección y "
+"puerto del servidor."
#: C/connect-file.page:26(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Open</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Abrir</gui></guiseq>."
#: C/connect-file.page:29(p)
msgid "Select the file you want to open."
@@ -417,6 +489,8 @@ msgid "" "You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
"to open it with <app>Vinagre</app>."
msgstr ""
+"También puede pulsar dos veces sobre un archivo de conexión remota en "
+"<app>Nautilus</app> para abrirlo con <app>Vinagre</app>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -455,10 +529,11 @@ msgid "" "You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
"app>."
msgstr ""
+"Puede conectarse con otros equipos en su red local usando <app>Vinagre</app>."
#: C/connect.page:25(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Conectar</gui></guiseq>."
#: C/connect.page:27(title)
msgid "Connect dialog"
@@ -468,6 +543,7 @@ msgstr "Diálogo de conexión" msgid ""
"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
msgstr ""
+"Elija el <gui>Protocolo</gui> y el <gui>Equipo</gui>. para la conexión."
#: C/connect.page:35(p)
msgid ""
@@ -475,18 +551,25 @@ msgid "" "network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
"support, this button will not be displayed."
msgstr ""
+"Algunos protocolos le permiten ver todos los equipos disponibles en su red "
+"local pulsando el botón <gui>Buscar</gui>. No se mostrará este botón si no "
+"tiene soporte <app>Avahi</app>."
#: C/connect.page:41(p)
msgid ""
"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
"Options will vary depending on the protocol you use."
msgstr ""
+"Seleccione las opciones que quiere tener activadas cuando se realiza la "
+"conexión. Las opciones variarán dependiendo del protocolo que use."
#: C/connect.page:45(p)
msgid ""
"Click the <gui>Connect</gui> button. At this point, the host to will need to "
"confirm that they want the connection established."
msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Conectar</gui>. En este punto, el equipo deberá "
+"confirmar que quiere establecer la conexión."
#: C/connect.page:48(p)
msgid ""
@@ -496,6 +579,11 @@ msgid "" "select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
"the information using <app>GNOME Keyring</app>."
msgstr ""
+"Algunos equipos requieren una conexión segura: se mostrará un diálogo de "
+"autenticación solicitando las credenciales. El tipo de credenciales depende "
+"del equipo remoto, pueden ser usuario y contraseña. Si selecciona "
+"<gui>Recordar estas credenciales</gui> <app>Vinagre</app> almacenará la "
+"información usando el <app>Depósito de claves de GNOME</app>."
#: C/connect.page:56(title)
msgid "Authentication dialog"
@@ -506,12 +594,17 @@ msgid "" "If the connection has been used previously, you can also access it through "
"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Si se ha usado anteriormente la conexión, entonces también puede acceder a "
+"ella a través de <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Conexiones recientes</gui></"
+"guiseq>."
#: C/connect.page:65(p)
msgid ""
"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Close</gui></"
"guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
msgstr ""
+"Para cerrar una conexión, elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Cerrar</gui></"
+"guiseq> o pulse el botón <gui>Cerrar</gui>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
@@ -1,1666 +1,1664 @@ -# translation of vinagre.master.po to Español -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: vinagre.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-14 10:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-14 12:59+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" -"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Maximum number of history items in connect dialog" -msgstr "Máximo número de elementos históricos en el diálogo de conexión" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " -"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " -"and will not be sent to the remote host." -msgstr "" -"Establecer a falso para desactivar los atajos de menú. Establecer a cierto " -"para activarlos. Tenga en cuenta que si están activados, el menú " -"interceptará esas teclas y no se enviarán al equipo remoto." - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " -"tabs when there is more than one active connection." -msgstr "" -"Establecer a cierto para mostrar siempre las pestañas. Al establecerlo a " -"falso sólo se mostrarán las pestañas cuando hay más de una conexión activa." - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " -"connections." -msgstr "" -"Establecer a cierto para iniciar siempre el programa escuchando para " -"conexiones inversas." - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." -msgstr "" -"Especifica el número máximo de elementos en la entrada desplegable de " -"equipos." - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " -"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " -"to share the desktop with the other clients." -msgstr "" -"Al conectarse con un equipo, el cliente puede decirle al servidor que deje " -"otros clientes conectados o que abandone las conexiones existentes. " -"Establezca el valor a «true» para compartir el escritorio con los otros " -"clientes." - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether we should leave other clients connected" -msgstr "Indica si se deben dejar otros clientes conectados" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" -msgstr "" -"Indica si se deben mostrar las pestañas incluso cuando sólo hay una conexión " -"activa" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" -msgstr "" -"Indica si se deben mostrar los aceleradores de menú (atajos de teclado)" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" -msgstr "" -"Indica si se debe iniciar el programa escuchando para conexiones inversas" - -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access remote desktops" -msgstr "Acceda a escritorios remotos" - -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 -#: ../vinagre/vinagre-main.c:129 -msgid "Remote Desktop Viewer" -msgstr "Visor de escritorios remotos" - -#: ../data/vinagre.ui.h:1 -msgid "Authentication is required" -msgstr "Se necesita autenticación" - -#: ../data/vinagre.ui.h:2 -msgid "Bookmark Folder" -msgstr "Carpeta «Marcadores»" - -#: ../data/vinagre.ui.h:3 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../data/vinagre.ui.h:4 -msgid "" -"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " -"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " -"with you. For further information, read the help." -msgstr "" -"Activando las conexiones inversas puede acceder a escritorios remotos que " -"están detrás de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciará la " -"conexión con usted. Para obtener más información consulte la ayuda." - -#: ../data/vinagre.ui.h:5 -msgid "Choose a remote desktop to connect to" -msgstr "Elegir un escritorio remoto al que conectarse" - -#: ../data/vinagre.ui.h:6 -msgid "Connect" -msgstr "Conectar" - -#: ../data/vinagre.ui.h:7 -msgid "Connection" -msgstr "Conexión" - -#: ../data/vinagre.ui.h:8 -msgid "Connection options" -msgstr "Opciones de conexión" - -#: ../data/vinagre.ui.h:9 -msgid "Connectivity" -msgstr "Conectividad" - -#: ../data/vinagre.ui.h:10 -msgid "Enable fullscreen mode for this connection" -msgstr "Activar el modo a pantalla completa para esta conexión" - -#: ../data/vinagre.ui.h:11 -msgid "Enter a valid hostname or IP address" -msgstr "Introduzca un nombre de equipo o una dirección IP válidos" - -#: ../data/vinagre.ui.h:12 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 -msgid "Host:" -msgstr "Equipo:" - -#: ../data/vinagre.ui.h:14 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../data/vinagre.ui.h:15 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Carpeta padre" - -#: ../data/vinagre.ui.h:16 -msgid "Reverse Connections" -msgstr "Conexiones inversas" - -#: ../data/vinagre.ui.h:17 -msgid "Search for remote hosts on the network" -msgstr "Buscar equipos remotos en la red" - -#: ../data/vinagre.ui.h:18 -msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" -msgstr "Seleccionar un protocolo de escritorio remoto para esta conexión" - -#: ../data/vinagre.ui.h:19 -msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" -msgstr "" -"Guardar las credenciales de inicio de sesión en el depósito de claves de " -"GNOME." - -#: ../data/vinagre.ui.h:20 -msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" -msgstr "Se puede llegar a esta máquina a través de la(s) siguiente(s) IP:" - -#: ../data/vinagre.ui.h:21 -msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" -msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el escritorio GNOME" - -#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. -#: ../data/vinagre.ui.h:23 -msgid "_Always Enabled" -msgstr "_Siempre activado" - -#. This is a button label, in the authentication dialog -#: ../data/vinagre.ui.h:25 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Autenticar" - -#: ../data/vinagre.ui.h:26 -msgid "_Enable Reverse Connections" -msgstr "Activar conexiones in_versas" - -#: ../data/vinagre.ui.h:27 -msgid "_Full screen" -msgstr "_Pantalla completa" - -#: ../data/vinagre.ui.h:28 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" - -#: ../data/vinagre.ui.h:29 -msgid "_Host:" -msgstr "_Equipo:" - -#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. -#: ../data/vinagre.ui.h:31 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nombre:" - -#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../data/vinagre.ui.h:33 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protocolo:" - -#: ../data/vinagre.ui.h:34 -msgid "_Remember this credential" -msgstr "_Recordar estas credenciales" - -#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuario:" - -#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog -#: ../data/vinagre.ui.h:37 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n" -"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010" - -#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 -msgid "Remote Desktop (VNC) file" -msgstr "Archivo de escritorio remoto (VNC)" - -#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2 -msgid "Remote Desktop Connection" -msgstr "Conexión con un escritorio remoto" - -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55 -msgid "RDP" -msgstr "RDP" - -#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog. -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57 -msgid "Access MS Windows remote desktops" -msgstr "Acceda a escritorios remotos de MS Windows" - -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96 -msgid "RDP Options" -msgstr "Opciones RDP" - -#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection -#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115 -msgid "" -"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in " -"the Host field above, in the form username@hostname." -msgstr "" -"Opcional Si se deja vacío se usará su nombre de usuario. También se puede " -"proporcionar en el campo «Equipo» superior, de la forma " -"usuario@nombre_de_equipo." - -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" - -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123 -msgid "Error while executing rdesktop" -msgstr "Error al ejecutar rdesktop" - -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:161 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:490 ../vinagre/vinagre-options.c:80 -#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259 -#: ../vinagre/vinagre-window.c:796 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" - -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog. -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61 -msgid "Access Unix/Linux terminals" -msgstr "Acceder a terminales UNIX/Linux" - -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101 -msgid "SSH Options" -msgstr "Opciones de SSH" - -#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199 -#, c-format -msgid "" -"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." -msgstr "" -"Valor incorrecto para la opción «compartida»: %d. Se supone que debería ser " -"0 ó 1. Ignorándola." - -#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50 -msgid "Enable scaled mode" -msgstr "Activar el modo escalado" - -#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63 -msgid "VNC Options:" -msgstr "Opciones de VNC:" - -#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65 -msgid "Show VNC Options" -msgstr "Mostrar las opciones de VNC" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87 -msgid "VNC" -msgstr "VNC" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88 -msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops." -msgstr "Acceder a escritorios remotos UNIX/Linux, Windows y otros." - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100 -msgid "Could not parse the file." -msgstr "No se pudo analizar el archivo." - -#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153 -msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." -msgstr "El archivo no es de VNC: falta el grupo «connection»." - -#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160 -msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." -msgstr "El archivo no es de VNC: falta la clave «host»." - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252 -msgid "VNC Options" -msgstr "Opciones de VNC" - -#. View only check button -#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506 -msgid "_View only" -msgstr "Sólo _visión" - -#. Scaling check button -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246 -msgid "_Scaling" -msgstr "E_scalado" - -#. Keep ratio check button -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283 -msgid "_Keep aspect ratio" -msgstr "_Mantener proporción" - -#. JPEG Compression check button -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293 -msgid "_Use JPEG Compression" -msgstr "_Usar compresión JPEG" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:294 -msgid "This might not work on all VNC servers" -msgstr "Puede que esto no funcione en todos los servidores VNC" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:304 -msgid "Color _Depth:" -msgstr "_Profundidad del color:" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309 -msgid "Use Server Settings" -msgstr "Usar la configuración del servidor" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310 -msgid "True Color (24 bits)" -msgstr "Color verdadero (24 bits)" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311 -msgid "High Color (16 bits)" -msgstr "Color alto (16 bits)" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312 -msgid "Low Color (8 bits)" -msgstr "Color bajo (8 bits)" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:313 -msgid "Ultra Low Color (3 bits)" -msgstr "Color ultra bajo (3 bits)" - -#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257 -msgid "Use h_ost" -msgstr "Usar _equipo" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266 -msgid "hostname or user@hostname" -msgstr "nombre de equipo o usuario@nombre_de_equipo" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "Supply an alternative port using colon" -msgstr "Proporcionar un puerto alternativo usando dos puntos" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:338 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "Por ejemplo: juan@dominio.com:5022" - -#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:344 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274 -msgid "as a SSH tunnel" -msgstr "como un túnel SSH" - -#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog. -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:379 -msgid "VNC Files" -msgstr "Archivos de VNC" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147 -msgid "Desktop Name:" -msgstr "Nombre del escritorio:" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensiones:" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251 -msgid "Error creating the SSH tunnel" -msgstr "Error al crear el túnel SSH" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Razón desconocida" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263 -msgid "Error connecting to host." -msgstr "Error al conectar con el equipo." - -#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351 -#, c-format -msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)" -msgstr "El método de autenticación contra el equipo %s no está soportado. (%u)" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355 -msgid "Authentication unsupported" -msgstr "No se soporta la autenticación" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534 -msgid "Authentication error" -msgstr "Error de autenticación" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 -msgid "A username is required in order to access this remote desktop." -msgstr "Se necesita un usuario para acceder a este escritorio remoto." - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 -msgid "A password is required in order to access this remote desktop." -msgstr "Se necesita una contraseña para acceder a este escritorio remoto." - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465 -msgid "S_caling" -msgstr "Es_calado" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 -msgid "Fits the remote screen into the current window size" -msgstr "Ajustar la pantalla remota en el tamaño actual de ventana" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603 -msgid "_Keep Aspect Ratio" -msgstr "_Mantener proporción" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 -msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" -msgstr "Mantiene la proporción de la pantalla al usar escalado" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 -msgid "Does not send mouse and keyboard events" -msgstr "No enviar eventos de teclado y del ratón" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632 -msgid "_Original size" -msgstr "Tamaño _original" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 -msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" -msgstr "Ajustar la ventana al tamaño del escritorio remoto" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646 -msgid "_Refresh Screen" -msgstr "_Actualizar pantalla" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 -msgid "Requests an update of the screen" -msgstr "Solicita una actualización de la pantalla" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530 -msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" -msgstr "_Enviar Ctrl-Alt-Del" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 -msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop" -msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del al escritorio remoto" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584 -msgid "Scaling" -msgstr "Escalado" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594 -msgid "Read only" -msgstr "Sólo lectura" - -#. Send Ctrl-alt-del -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604 -msgid "Send Ctrl-Alt-Del" -msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Del" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907 -msgid "" -"Scaling is not supported on this installation.\n" -"\n" -"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable " -"this feature." -msgstr "" -"No se soporta el escalado en esta instalación.\n" -"\n" -"Lea el archivo README (empaquetado con Vinagre) para saber cómo activar esta " -"característica." - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103 -#, c-format -msgid "Unable to find a free TCP port" -msgstr "No se pudo encontrar un puerto TCP libre" - -#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file. -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107 -msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"." -msgstr "El archivo no es de Spice: Falta el grupo «connection»." - -#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file. -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114 -msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"." -msgstr "El archivo no es de Spice: Falta la clave «host»." - -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158 -msgid "SPICE" -msgstr "SPICE" - -#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog. -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160 -msgid "Access Spice desktop server" -msgstr "Acceda al servidor de escritorio Spice" - -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209 -msgid "SPICE Options" -msgstr "Opciones SPICE" - -#. Resize guest check button -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479 -msgid "_Resize guest" -msgstr "_Redimensionar invitado" - -#. Clipboard sharing check button -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492 -msgid "_Share clipboard" -msgstr "_Compartir portapapeles" - -#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300 -msgid "Optional" -msgstr "Opcional" - -#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog. -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321 -msgid "Spice Files" -msgstr "Archivos de Spice" - -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 -msgid "Resize the screen guest to best fit" -msgstr "Redimensionar la ventana del invitado para un ajuste óptimo" - -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 -msgid "Automatically share clipboard between client and guest" -msgstr "" -"Compartir automáticamente el portapapeles entre el cliente y el invitado" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 -#, c-format -msgid "Error while initializing bookmarks: %s" -msgstr "Error al inicializar los marcadores: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372 -msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" -msgstr "Error al inicializar los marcadores: El archivo parece estar vacío" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379 -msgid "" -"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" -msgstr "" -"Error al inicializar los marcadores: El archivo no es un archivo de " -"marcadores de Vinagre" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459 -msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" -msgstr "Error al guardar los marcadores: Falló al crear la estructura XML" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473 -msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" -msgstr "" -"Error al guardar los marcadores: Falló al inicializar la estructura XML" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482 -msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" -msgstr "Error al guardar los marcadores: Falló al finalizar la estructura XML" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 -#, c-format -msgid "Error while saving bookmarks: %s" -msgstr "Error al guardar los marcadores: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101 -msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" -msgstr "Error al migrar los marcadores: Falló al crear la estructura XML" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115 -msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" -msgstr "Error al migrar los marcadores: Falló al inicializar la estructura XML" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124 -msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" -msgstr "Error al migrar los marcadores: Falló al finalizar la estructura XML" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 -#, c-format -msgid "Error while migrating bookmarks: %s" -msgstr "Error al migrar los marcadores: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163 -msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" -msgstr "" -"Error al migrar los marcadores: El complemento para VNC no está activado" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 -msgid "Failed to create the directory" -msgstr "Falló al crear el directorio" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240 -msgid "" -"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " -"supposed to run once." -msgstr "" -"Migrando el archivo de marcadores al nuevo formato. Se supone que esta " -"operación sólo se ejecuta una vez." - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248 -#, c-format -msgid "Error opening old bookmarks file: %s" -msgstr "Error al abrir el archivo de los marcadores antiguos: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261 -msgid "Migration cancelled" -msgstr "Migración cancelada" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258 -msgid "Could not remove the old bookmarks file" -msgstr "No se pudo eliminar el archivo de marcadores antiguo" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120 -msgid "Root Folder" -msgstr "Carpeta padre" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77 -msgid "Invalid name for this folder" -msgstr "Nombre no válido para esta carpeta" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"El nombre «%s» ya se está usando en esta carpeta. Use un nombre distinto." - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 -msgid "Invalid name for this item" -msgstr "Nombre no válido para este elemento" - -#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167 -#, c-format -msgid "(Protocol: %s)" -msgstr "(Protocolo: %s)" - -#. Translators: %s is a bookmark entry name -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar %s de los marcadores?" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311 -msgid "Remove Folder?" -msgstr "¿Eliminar carpeta?" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 -msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well." -msgstr "" -"Tenga en cuenta que también se eliminarán todos sus marcadores y sus " -"subcarpetas." - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317 -msgid "Remove Item?" -msgstr "¿Eliminar elemento?" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334 -msgid "Error removing bookmark: Entry not found" -msgstr "Error al eliminar el marcador: No se encontró la entrada" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351 -msgid "New Folder" -msgstr "Carpeta nueva" - -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 -#, c-format -msgid "Error while saving preferences: %s" -msgstr "Error al guardar las preferencias: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:113 -msgid "Choose the file" -msgstr "Elegir el archivo" - -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:137 -msgid "There are no supported files" -msgstr "No existe ningún archivo soportado" - -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138 -msgid "" -"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " -"try again." -msgstr "" -"Ninguno de los complementos activos ofrece soporte para esta acción. Active " -"más complementos e inténtelo de nuevo." - -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:172 -msgid "The following file could not be opened:" -msgid_plural "The following files could not be opened:" -msgstr[0] "No se pudo abrir el siguiente archivo:" -msgstr[1] "No se pudieron abrir los siguientes archivos:" - -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:454 -msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." -msgstr "No se pudo obtener el protocolo activo de la lista de protocolos." - -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316 -#, c-format -msgid "Error while saving history file: %s" -msgstr "Error al guardar el archivo de histórico: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351 -msgid "Choose a Remote Desktop" -msgstr "Elegir un escritorio remoto" - -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574 -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255 -#, c-format -msgid "The protocol %s is not supported." -msgstr "El protocolo %s no está soportado." - -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632 -msgid "Could not open the file." -msgstr "No se pudo abrir el archivo." - -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656 -msgid "The file was not recognized by any of the plugins." -msgstr "Ninguno de los complementos reconoció el archivo" - -#. Setup command line options -#: ../vinagre/vinagre-main.c:133 -msgid "- Remote Desktop Viewer" -msgstr "- Visor de escritorios remotos" - -#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" -msgstr "Falló al resolver el nombre del equipo avahi: %s\n" - -#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226 -#, c-format -msgid "The service %s was already registered by another plugin." -msgstr "Otro complemento ya había registrado el servicio %s." - -#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234 -#, c-format -msgid "Failed to add mDNS browser for service %s." -msgstr "Falló al añadir el examinador mDNS para el servicio %s." - -#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network -#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251 -#, c-format -msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" -msgstr "Falló al examinar los equipos: %s\n" - -#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320 -#, c-format -msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n" -msgstr "Falló al examinar el examinador mDNS: %s\n" - -#. Translators: %s is a host name or IP address. -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461 -#, c-format -msgid "Connection to host %s was closed." -msgstr "Se cerró la conexión con el equipo %s." - -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463 -msgid "Connection closed" -msgstr "Conexión cerrada" - -#. Translators: %s is a host name or IP address. -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482 -#, c-format -msgid "Authentication for host %s has failed" -msgstr "Falló la autenticación contra el equipo %s" - -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló la autenticación" - -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526 -#| msgid "Connection" -msgid "Connecting…" -msgstr "Conectando…" - -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553 -msgid "Close connection" -msgstr "Cerrar la conexión" - -#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:31 -msgid "Specify geometry of the main Vinagre window" -msgstr "Especificar la geometría de la ventana principal de Vinagre" - -#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:35 -msgid "Open Vinagre in fullscreen mode" -msgstr "Abrir Vinagre en modo a pantalla completa" - -#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:39 -msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre" -msgstr "" -"Crear una ventana de nivel superior nueva en una instancia existente de " -"Vinagre" - -#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:43 -msgid "Open a file recognized by Vinagre" -msgstr "Abrir un archivo reconocido por Vinagre" - -#: ../vinagre/vinagre-options.c:43 -msgid "filename" -msgstr "nombre de archivo" - -#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:48 -msgid "[server:port]" -msgstr "[servidor:puerto]" - -#: ../vinagre/vinagre-options.c:122 -#, c-format -msgid "Invalid argument %s for --geometry" -msgstr "Argumento %s no válido para --geometry" - -#: ../vinagre/vinagre-options.c:140 -msgid "The following error has occurred:" -msgid_plural "The following errors have occurred:" -msgstr[0] "Ha ocurrido el siguiente error:" -msgstr[1] "Han ocurrido los siguientes errores:" - -#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83 -msgid "Cannot initialize preferences manager." -msgstr "No se pudo inicializar el gestor de preferencias." - -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100 -msgid "IPv4:" -msgstr "IPv4:" - -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112 -msgid "" -"\n" -"\n" -"IPv6:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"IPv6:" - -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "On the port %d" -msgstr "En el puerto %d" - -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211 -msgid "Error activating reverse connections" -msgstr "Error al activar las conexiones inversas" - -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 -msgid "" -"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is " -"there any other running program consuming all your TCP ports?" -msgstr "" -"El programa no pudo encontrar ningún puerto TCP comenzando desde el 5500. " -"¿Existe otro programa que esté ocupando todos sus puertos TCP?" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113 -msgid "Timed out when logging into SSH host" -msgstr "Expiró el tiempo al iniciar sesión en el equipo SSH" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187 -msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "No se pudo lanzar el programa SSH" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204 -#, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "No se pudo iniciar el programa de SSH: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420 -msgid "Timed out when logging in" -msgstr "Expiró el tiempo para iniciar la sesión" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598 -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permiso denegado" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509 -msgid "Password dialog canceled" -msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532 -msgid "Could not send password" -msgstr "No se pudo enviar la contraseña" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "Iniciar sesión de todas formas" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Cancelar inicio de sesión" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549 -#, c-format -msgid "" -"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n" -"This happens when you log in to a host the first time.\n" -"\n" -"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "" -"Se desconoce la identidad del equipo remoto (%s).\n" -"Esto sucede cuando inicia sesión por primera vez en un equipo.\n" -"\n" -"La identidad enviada por el equipo remoto es %s. Contacte con el " -"administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es " -"seguro continuar." - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567 -msgid "Login dialog canceled" -msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "No se puede enviar la confirmación de identidad del equipo" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807 -msgid "Error saving the credentials on the keyring." -msgstr "Error al guardar las credenciales en el depósito de claves." - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689 -msgid "Hostname not known" -msgstr "El nombre de equipo desconocido" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696 -msgid "No route to host" -msgstr "No hay una ruta al equipo" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703 -msgid "Connection refused by server" -msgstr "El servidor rechazó la conexión" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710 -msgid "Host key verification failed" -msgstr "Falló la verificación de la clave del servidor" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747 -msgid "Unable to find a valid SSH program" -msgstr "No se pudo encontrar un programa de SSH válido" - -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" - -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Abandonar pantalla completa" - -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536 -msgid "Error saving recent connection." -msgstr "Error al guardar la conexión reciente." - -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896 -msgid "Could not get a screenshot of the connection." -msgstr "No se pudo obtener una captura de la conexión." - -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Guardar la captura de pantalla" - -#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123 -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913 -#, c-format -msgid "Screenshot of %s" -msgstr "Captura de pantalla de %s" - -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:964 -msgid "Error saving screenshot" -msgstr "Error al guardar la captura de pantalla" - -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231 -#, c-format -msgid "Impossible to get service property: %s" -msgstr "Imposible obtener la propiedad del servicio: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297 -#, c-format -msgid "Impossible to create the connection: %s" -msgstr "No se puede crear la conexión: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336 -#, c-format -msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" -msgstr "No se puede aceptar el tubo de flujo: %s" - -#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474 -#, c-format -msgid "Impossible to get the contact name: %s" -msgstr "No se puede obtener el nombre de contacto: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511 -#, c-format -msgid "Impossible to get the avatar: %s" -msgstr "No se puede obtener el avatar: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532 -#, c-format -msgid "%s wants to share their desktop with you." -msgstr "%s quiere compartir su escritorio con usted." - -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537 -msgid "Desktop sharing invitation" -msgstr "Invitación para compartir el escritorio" - -#. Toplevel -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33 -msgid "_Remote" -msgstr "_Remoto" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41 -msgid "Connect to a remote desktop" -msgstr "Conectar con un escritorio remoto" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43 -msgid "Open a .VNC file" -msgstr "Abrir un archivo .VNC" - -#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb. -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 -msgid "_Reverse Connections…" -msgstr "Conexiones _inversas…" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 -msgid "Configure incoming VNC connections" -msgstr "Configurar las conexiones VNC entrantes" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48 -msgid "Quit the program" -msgstr "Salir del programa" - -#. Help menu -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51 -msgid "_Contents" -msgstr "Índ_ice" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52 -msgid "Open the Vinagre manual" -msgstr "Abrir el manual de Vinagre" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54 -msgid "About this application" -msgstr "Acerca de esta aplicación" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59 -#| msgid "Allow _keyboard shortcuts" -msgid "_Keyboard shortcuts" -msgstr "Atajos de _teclado" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60 -#| msgid "Allow _keyboard shortcuts" -msgid "Enable keyboard shurtcuts" -msgstr "Activar los atajos de teclado" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _herramientas" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _estado" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75 -msgid "Disconnect the current connection" -msgstr "Cerrar la conexión actual" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76 -msgid "Disconnect All" -msgstr "Desconectar todo" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77 -msgid "Disconnect all connections" -msgstr "Cierra todas las conexiones" - -#. Bookmarks menu -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Añadir marcador" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81 -msgid "Add the current connection to your bookmarks" -msgstr "Añadir la conexión actual a sus marcadores" - -#. Remote menu -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88 -msgid "_Take Screenshot" -msgstr "Cap_turar pantalla" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89 -msgid "Take a screenshot of the current remote desktop" -msgstr "Toma una captura de pantalla del escritorio remoto actual" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93 -msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode" -msgstr "Ver el escritorio remoto actual en modo a pantalla completa" - -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40 -msgid "An error occurred" -msgstr "Ocurrió un error" - -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83 -msgid "Vinagre failed to open a UI file," -msgstr "Vinagre falló al abrir un archivo de IU," - -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85 -msgid "Please check your installation." -msgstr "Compruebe su instalación." - -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89 -msgid "Error loading UI file" -msgstr "Error al cargar el archivo de IU" - -#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112 -#, c-format -msgid "%s authentication is required" -msgstr "Se necesita autenticación para %s" - -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:195 -msgid "Error showing help" -msgstr "Error al mostrar la ayuda" - -#: ../vinagre/vinagre-window.c:389 -#, c-format -msgid "Could not merge UI XML file: %s" -msgstr "No se pudo mezclar el archivo de IU XML: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-window.c:420 -msgid "_Recent Connections" -msgstr "Conexiones _recientes" - -#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu -#: ../vinagre/vinagre-window.c:578 -#, c-format -msgid "Open %s:%d" -msgstr "Abrir %s: %d" - -#: ../vinagre/vinagre-window.c:771 -msgid "" -"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard " -"shortcuts are sent to the remote desktop.\n" -"\n" -"This message will appear only once." -msgstr "" -"Vinagre desactiva los atajos de teclado de forma predeterminada, para que no " -"se envíe ningún atajo al escritorio remoto.\n" -"\n" -"Este mensaje sólo aparecerá una vez." - -#: ../vinagre/vinagre-window.c:777 -msgid "Enable shortcuts" -msgstr "Activar atajos" - -#: ../vinagre/vinagre-window.c:790 ../vinagre/vinagre-window.c:796 -#, c-format -msgid "Error while creating the file %s: %s" -msgstr "Error al crear el archivo %s: %s" - -#~ msgid "Always show tabs in the remote desktop display area" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar siempre las pestañas en el área de visualización del escritorio " -#~ "remoto" - -#~ msgid "" -#~ "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. This prevents those " -#~ "shortcuts being sent to the remote desktop" -#~ msgstr "" -#~ "Activa los aceleradores de menús y atajos del teclado. Evita su envío al " -#~ "escritorio remoto." - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Interfaz" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencias" - -#~ msgid "_Always show tabs" -#~ msgstr "Mostrar _siempre las pestañas" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Conectando…" - -#~ msgid "Edit the application preferences" -#~ msgstr "Editar las preferencias de la aplicación" - -#~ msgid "" -#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more " -#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción activa los aceleradores de menús y combinaciones de teclas. " -#~ "Para obtener más información acerca de por qué puede querer " -#~ "desactivarlos, compruebe la documentación." - -#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts" -#~ msgstr "Acerca de los aceleradores de menú y combinaciones de teclas" - -#~ msgid "" -#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by " -#~ "default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the " -#~ "program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n" -#~ "\n" -#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more " -#~ "information, check the documentation.\n" -#~ "\n" -#~ "This message will appear only once." -#~ msgstr "" -#~ "Vinagre tiene los aceleradores de menú y combinaciones de teclas " -#~ "desactivados de forma predeterminada. La razón es para evitar que el " -#~ "programa intercepte las teclas y se puedan enviar a la máquina remota.\n" -#~ "\n" -#~ "Puede cambiar este comportamiento a través del diálogo de preferencias. " -#~ "Para obtener más información compruebe la documentación.\n" -#~ "\n" -#~ "Este mensaje sólo aparecerá una vez." - -#~ msgid "Active plugins" -#~ msgstr "Complementos activos" - -#~ msgid "" -#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active " -#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a " -#~ "given plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los " -#~ "complementos activos. Consulte el archivo vinagre-plugin para obtener la " -#~ "«Ubicación» de un complemento dado." - -#~ msgid "RDP support" -#~ msgstr "Soporte para RDP" - -#~ msgid "SSH support" -#~ msgstr "Soporte para SSH" - -#~ msgid "VNC support" -#~ msgstr "Soporte para VNC" - -#~ msgid "Allows reverse VNC connections" -#~ msgstr "Permite conexiones VNC inversas" - -#~ msgid "Reverse VNC" -#~ msgstr "VNC inverso" - -#~ msgid "" -#~ "The reverse VNC plugin failed to open a UI file, with the error message:" -#~ msgstr "" -#~ "El complemento de VNC inverso falló al abrir un archivo de IU con el " -#~ "mensaje de error:" - -#~ msgid "Spice" -#~ msgstr "Spice" - -#~ msgid "Spice support" -#~ msgstr "Soporte para Spice" - -#~ msgid "" -#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to " -#~ "fullscreen (works with Empathy)" -#~ msgstr "" -#~ "Cambia el estado de la mensajería instantánea a ocupado cuando la " -#~ "pantalla cambia a pantalla completa (funciona con Empathy)" - -#~ msgid "IM Status" -#~ msgstr "Estado en MI" - -#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo comunicar con Telepathy. El complemento de estado de MI no " -#~ "funcionará." - -#~ msgid "_New folder" -#~ msgstr "Carpeta _nueva" - -#~ msgid "Create a new folder" -#~ msgstr "Crear una carpeta nueva" - -#~ msgid "_Open bookmark" -#~ msgstr "_Abrir marcador" - -#~ msgid "Connect to this remote desktop" -#~ msgstr "Conectar a este escritorio remoto" - -#~ msgid "_Edit bookmark" -#~ msgstr "_Editar marcador" - -#~ msgid "Edit the details of selected bookmark" -#~ msgstr "Editar los detalles del marcador seleccionado" - -#~ msgid "_Remove from bookmarks" -#~ msgstr "_Quitar de los marcadores" - -#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks" -#~ msgstr "Eliminar la conexión actualmente seleccionada de los marcadores" - -#~ msgid "Invalid operation" -#~ msgstr "Operación no válida" - -#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Los datos recibidos de la operación arrastrar y soltar no son válidos." - -#~ msgid "Hide panel" -#~ msgstr "Ocultar panel" - -#~ msgid "Hosts nearby" -#~ msgstr "Equipos cercanos" - -#~ msgid "Plugin Manager" -#~ msgstr "Gestor de complementos" - -#~ msgid "_Plugins" -#~ msgstr "Co_mplementos" - -#~ msgid "Select active plugins" -#~ msgstr "Seleccionar complementos activos" - -#~ msgid "Side _Pane" -#~ msgstr "_Panel lateral" - -#~ msgid "Show or hide the side pane" -#~ msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral" - -#~ msgid "Vinagre Website" -#~ msgstr "Página web de Vinagre" - -#~ msgid "" -#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error " -#~ "message:" -#~ msgstr "" -#~ "El programa intentó abrir un archivo de IU pero no lo consiguió, el " -#~ "mensaje de error fue:" - -#~ msgid "Could not run vinagre:" -#~ msgstr "No se pudo ejecutar vinagre:" - -#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer" -#~ msgstr "Abrir el visor de escritorios remotos" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "Acerca _de" - -#~ msgid "Access your bookmarks" -#~ msgstr "Acceder a sus marcadores" - -#~ msgid "" -#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Vinagre es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " -#~ "términos de la Licencia Pública General GNU tal y como se publicó por la " -#~ "Free Sofware Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia o (a su " -#~ "elección) cualquier versión posterior." - -#~ msgid "" -#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#~ "more details." -#~ msgstr "" -#~ "Vinagre se distribuye con la esperanza de que será útil pero SIN NINGUNA " -#~ "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD " -#~ "DE CUALQUIER PROPÓSITO PARTICULAR. Para obtener más detalles consulte la " -#~ "Licencia Pública General GNU." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -#~ msgstr "" -#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto " -#~ "con este programa. Si no la recibió, consulte <http://www.gnu.org/" -#~ "licenses/>." - -#~ msgid "Which machine do you want to connect to?" -#~ msgstr "¿A qué máquina quiere conectarse?" - -#~ msgid "Access MS Windows machines" -#~ msgstr "Acceder a equipos MS Windows" - -#~ msgid "_Depth Color:" -#~ msgstr "_Profundidad del color:" - -#~ msgid "_Reverse Connections..." -#~ msgstr "Conexiones _inversas…" - -#~ msgid "Connect to this machine" -#~ msgstr "Conectar con esta máquina" - -#~ msgid "_Machine" -#~ msgstr "Máq_uina" - -#~ msgid "C_lose All" -#~ msgstr "Cerrar _todo" - -#~ msgid "A menu to quickly access remote machines" -#~ msgstr "Un menú para acceder rápidamente a una máquina remota" - -#~ msgid "Vinagre Applet Factory" -#~ msgstr "Factoría de miniaplicaciones de Vinagre" - -#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs" -#~ msgstr "El manejador para URL tipo «vnc://»" - -#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window" -#~ msgstr "La conexión VNC entrante llegó pero no hay ninguna ventana activa" - -#~ msgid "" -#~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options" -#~ msgstr "" -#~ "Ejecute «vinagre --help» para ver una lista completa de las opciones " -#~ "disponibles para la línea de comandos" - -#~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s." -#~ msgstr "" -#~ "El complemento %s ya ha registrado un examinador para el servicio %s." - -#~ msgid "Plugin" -#~ msgstr "Complemento" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Activado" - -#~ msgid "C_onfigure" -#~ msgstr "C_onfigurar" - -#~ msgid "A_ctivate" -#~ msgstr "A_ctivar" - -#~ msgid "Ac_tivate All" -#~ msgstr "Ac_tivar todos" - -#~ msgid "_Deactivate All" -#~ msgstr "_Desactivar todos" - -#~ msgid "_About Plugin" -#~ msgstr "Acerca _del complemento" - -#~ msgid "C_onfigure Plugin" -#~ msgstr "C_onfigurar el complemento" - -#~| msgid "Authentication failed" -#~ msgid "Authentication needed" -#~ msgstr "Se necesita autenticación" - -#~ msgid "Enter the SSH password for the username and host %s@%s:" -#~ msgstr "Introducir la contraseña SSH para el usuario y equipo %s@%s:" - -#~ msgid "All fields above are mandatory" -#~ msgstr "Todos los campos anteriores son obligatorios" - -#~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s" -#~ msgstr "No se pudo mezclar vinagre-ui.xml: %s" - -#~ msgid "Failed to request name: %s" -#~ msgstr "Falló al consultar el nombre: %s" - -#~ msgid "No error given" -#~ msgstr "No se proporcionó ningún error" - -#~ msgid "Minimize window" -#~ msgstr "Minimizar ventana" - -#~ msgid "Supported formats" -#~ msgstr "Formatos soportados" - -#~ msgid "<b>Connection</b>" -#~ msgstr "<b>Conexión</b>" - -#~ msgid "<b>Folder</b>" -#~ msgstr "<b>Carpeta</b>" - -#~ msgid "host or host:display or host::port" -#~ msgstr "equipo o equipo:pantalla o equipo::puerto" - -#~ msgid "Choose a VNC Server" -#~ msgstr "Elija un servidor VNC" - -#~ msgid "Could not find the host address in the file." -#~ msgstr "No se pudo encontrar la dirección del equipo en el archivo." - -#~ msgid "Opens a .vnc file" -#~ msgstr "Abre un archivo .vnc" - -#~ msgid "- VNC Client for GNOME" -#~ msgstr " - Cliente VNC para GNOME" - -#~ msgid "_Read only" -#~ msgstr "Sólo _lectura" - -#~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor" -#~ msgstr "Pulse Ctrl+Alt para liberar el cursor" - -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "gtk-close" - -#~ msgid "" -#~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual " -#~ "effects and try again." -#~ msgstr "" -#~ "El escalado no funciona correctamente en ventanas compuestas. Desactive " -#~ "los efectos visuales e inténtelo de nuevo." - -#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>" -#~ msgstr "<b>Editando un marcador</b>" - -#~ msgid "Editing a bookmark" -#~ msgstr "Editando un marcador" - -#~ msgid "Saving to bookmarks" -#~ msgstr "Guardando a los marcadores" - -#~ msgid "_Bookmark name:" -#~ msgstr "Nombre del _marcador:" - -#~ msgid "Confirm removal?" -#~ msgstr "¿Confirmar eliminación?" - -#~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s" -#~ msgstr "Error al eliminar %s de los marcadores: %s" - -#~ msgid "" -#~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please " -#~ "supply it.</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Se necesita una clave para poder conectar con esta máquina. " -#~ "Proporciónela.</b>" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Error: %s" +# translation of vinagre.master.po to Español
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
+#
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vinagre.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-18 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-01 15:19Centra\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "Máximo número de elementos históricos en el diálogo de conexión"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
+msgstr ""
+"Establecer a falso para desactivar los atajos de menú. Establecer a cierto "
+"para activarlos. Tenga en cuenta que si están activados, el menú "
+"interceptará esas teclas y no se enviarán al equipo remoto."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
+"tabs when there is more than one active connection."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto para mostrar siempre las pestañas. Al establecerlo a "
+"falso sólo se mostrarán las pestañas cuando hay más de una conexión activa."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto para iniciar siempre el programa escuchando para "
+"conexiones inversas."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgstr ""
+"Especifica el número máximo de elementos en la entrada desplegable de "
+"equipos."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
+msgstr ""
+"Al conectarse con un equipo, el cliente puede decirle al servidor que deje "
+"otros clientes conectados o que abandone las conexiones existentes. "
+"Establezca el valor a «true» para compartir el escritorio con los otros "
+"clientes."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Indica si se deben dejar otros clientes conectados"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las pestañas incluso cuando sólo hay una conexión "
+"activa"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar los aceleradores de menú (atajos de teclado)"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
+msgstr ""
+"Indica si se debe iniciar el programa escuchando para conexiones inversas"
+
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "Acceda a escritorios remotos"
+
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
+msgid "Remote Desktop Viewer"
+msgstr "Visor de escritorios remotos"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Se necesita autenticación"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Carpeta «Marcadores»"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Activando las conexiones inversas puede acceder a escritorios remotos que "
+"están detrás de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciará la "
+"conexión con usted. Para obtener más información consulte la ayuda."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Elegir un escritorio remoto al que conectarse"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
+msgid "Connection"
+msgstr "Conexión"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
+msgid "Connection options"
+msgstr "Opciones de conexión"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Conectividad"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Activar el modo a pantalla completa para esta conexión"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
+msgid "Enter a valid hostname or IP address"
+msgstr "Introduzca un nombre de equipo o una dirección IP válidos"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
+msgid "Host:"
+msgstr "Equipo:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Carpeta padre"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Conexiones inversas"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Buscar equipos remotos en la red"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Seleccionar un protocolo de escritorio remoto para esta conexión"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr ""
+"Guardar las credenciales de inicio de sesión en el depósito de claves de "
+"GNOME."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Se puede llegar a esta máquina a través de la(s) siguiente(s) IP:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el escritorio GNOME"
+
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Siempre activado"
+
+#. This is a button label, in the authentication dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autenticar"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Activar conexiones in_versas"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "_Full screen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Equipo:"
+
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protocolo:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "_Recordar estas credenciales"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuario:"
+
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010"
+
+#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
+msgid "Remote Desktop (VNC) file"
+msgstr "Archivo de escritorio remoto (VNC)"
+
+#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
+msgid "Remote Desktop Connection"
+msgstr "Conexión con un escritorio remoto"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
+
+#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
+msgid "Access MS Windows remote desktops"
+msgstr "Acceda a escritorios remotos de MS Windows"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
+msgid "RDP Options"
+msgstr "Opciones RDP"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
+#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
+msgid ""
+"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
+"the Host field above, in the form username@hostname."
+msgstr ""
+"Opcional Si se deja vacío se usará su nombre de usuario. También se puede "
+"proporcionar en el campo «Equipo» superior, de la forma "
+"usuario@nombre_de_equipo."
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
+msgid "Error while executing rdesktop"
+msgstr "Error al ejecutar rdesktop"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:161
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:490 ../vinagre/vinagre-options.c:80
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
+msgid "Access Unix/Linux terminals"
+msgstr "Acceder a terminales UNIX/Linux"
+
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
+msgid "SSH Options"
+msgstr "Opciones de SSH"
+
+#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+msgstr ""
+"Valor incorrecto para la opción «compartida»: %d. Se supone que debería ser 0 "
+"ó 1. Ignorándola."
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
+msgid "Enable scaled mode"
+msgstr "Activar el modo escalado"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
+msgid "VNC Options:"
+msgstr "Opciones de VNC:"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
+msgid "Show VNC Options"
+msgstr "Mostrar las opciones de VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
+msgstr "Acceder a escritorios remotos UNIX/Linux, Windows y otros."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
+msgid "Could not parse the file."
+msgstr "No se pudo analizar el archivo."
+
+#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr "El archivo no es de VNC: falta el grupo «connection»."
+
+#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
+msgstr "El archivo no es de VNC: falta la clave «host»."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
+msgid "VNC Options"
+msgstr "Opciones de VNC"
+
+#. View only check button
+#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
+msgid "_View only"
+msgstr "Sólo _visión"
+
+#. Scaling check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
+msgid "_Scaling"
+msgstr "E_scalado"
+
+#. Keep ratio check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
+msgid "_Keep aspect ratio"
+msgstr "_Mantener proporción"
+
+#. JPEG Compression check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
+msgid "_Use JPEG Compression"
+msgstr "_Usar compresión JPEG"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:294
+msgid "This might not work on all VNC servers"
+msgstr "Puede que esto no funcione en todos los servidores VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:304
+msgid "Color _Depth:"
+msgstr "_Profundidad del color:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
+msgid "Use Server Settings"
+msgstr "Usar la configuración del servidor"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
+msgid "True Color (24 bits)"
+msgstr "Color verdadero (24 bits)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
+msgid "High Color (16 bits)"
+msgstr "Color alto (16 bits)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
+msgid "Low Color (8 bits)"
+msgstr "Color bajo (8 bits)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:313
+msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
+msgstr "Color ultra bajo (3 bits)"
+
+#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
+msgid "Use h_ost"
+msgstr "Usar _equipo"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
+msgid "hostname or user@hostname"
+msgstr "nombre de equipo o usuario@nombre_de_equipo"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
+msgid "Supply an alternative port using colon"
+msgstr "Proporcionar un puerto alternativo usando dos puntos"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:338
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
+msgid "For instance: joe@domain.com:5022"
+msgstr "Por ejemplo: juan@dominio.com:5022"
+
+#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:344
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
+msgid "as a SSH tunnel"
+msgstr "como un túnel SSH"
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:379
+msgid "VNC Files"
+msgstr "Archivos de VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
+msgid "Desktop Name:"
+msgstr "Nombre del escritorio:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensiones:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
+msgid "Error creating the SSH tunnel"
+msgstr "Error al crear el túnel SSH"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Razón desconocida"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
+msgid "Error connecting to host."
+msgstr "Error al conectar con el equipo."
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
+#, c-format
+msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
+msgstr "El método de autenticación contra el equipo %s no está soportado. (%u)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
+msgid "Authentication unsupported"
+msgstr "No se soporta la autenticación"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Error de autenticación"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
+msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Se necesita un usuario para acceder a este escritorio remoto."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
+msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Se necesita una contraseña para acceder a este escritorio remoto."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
+msgid "S_caling"
+msgstr "Es_calado"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
+msgid "Fits the remote screen into the current window size"
+msgstr "Ajustar la pantalla remota en el tamaño actual de ventana"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
+msgid "_Keep Aspect Ratio"
+msgstr "_Mantener proporción"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
+msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
+msgstr "Mantiene la proporción de la pantalla al usar escalado"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
+msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+msgstr "No enviar eventos de teclado y del ratón"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
+msgid "_Original size"
+msgstr "Tamaño _original"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
+msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+msgstr "Ajustar la ventana al tamaño del escritorio remoto"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
+msgid "_Refresh Screen"
+msgstr "_Actualizar pantalla"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
+msgid "Requests an update of the screen"
+msgstr "Solicita una actualización de la pantalla"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
+msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "_Enviar Ctrl-Alt-Supr"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del al escritorio remoto"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
+msgid "Scaling"
+msgstr "Escalado"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
+msgid "Read only"
+msgstr "Sólo lectura"
+
+#. Send Ctrl-alt-del
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
+msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Del"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
+msgid ""
+"Scaling is not supported on this installation.\n"
+"\n"
+"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
+"this feature."
+msgstr ""
+"No se soporta el escalado en esta instalación.\n"
+"\n"
+"Lea el archivo README (empaquetado con Vinagre) para saber cómo activar esta "
+"característica."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
+#, c-format
+msgid "Unable to find a free TCP port"
+msgstr "No se pudo encontrar un puerto TCP libre"
+
+#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr "El archivo no es de Spice: Falta el grupo «connection»."
+
+#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
+msgstr "El archivo no es de Spice: Falta la clave «host»."
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
+
+#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
+msgid "Access Spice desktop server"
+msgstr "Acceda al servidor de escritorio Spice"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
+msgid "SPICE Options"
+msgstr "Opciones SPICE"
+
+#. Resize guest check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
+msgid "_Resize guest"
+msgstr "_Redimensionar invitado"
+
+#. Clipboard sharing check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
+msgid "_Share clipboard"
+msgstr "_Compartir portapapeles"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
+msgid "Spice Files"
+msgstr "Archivos de Spice"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+msgid "Resize the screen guest to best fit"
+msgstr "Redimensionar la ventana del invitado para un ajuste óptimo"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
+msgstr ""
+"Compartir automáticamente el portapapeles entre el cliente y el invitado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#, c-format
+msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
+msgstr "Error al inicializar los marcadores: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
+msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
+msgstr "Error al inicializar los marcadores: El archivo parece estar vacío"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
+msgid ""
+"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
+msgstr ""
+"Error al inicializar los marcadores: El archivo no es un archivo de "
+"marcadores de Vinagre"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
+msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
+msgstr "Error al guardar los marcadores: Falló al crear la estructura XML"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
+msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
+msgstr ""
+"Error al guardar los marcadores: Falló al inicializar la estructura XML"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
+msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
+msgstr "Error al guardar los marcadores: Falló al finalizar la estructura XML"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#, c-format
+msgid "Error while saving bookmarks: %s"
+msgstr "Error al guardar los marcadores: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
+msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
+msgstr "Error al migrar los marcadores: Falló al crear la estructura XML"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
+msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
+msgstr "Error al migrar los marcadores: Falló al inicializar la estructura XML"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
+msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
+msgstr "Error al migrar los marcadores: Falló al finalizar la estructura XML"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
+#, c-format
+msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
+msgstr "Error al migrar los marcadores: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
+msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
+msgstr ""
+"Error al migrar los marcadores: El complemento para VNC no está activado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
+msgid "Failed to create the directory"
+msgstr "Falló al crear el directorio"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
+msgid ""
+"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
+"supposed to run once."
+msgstr ""
+"Migrando el archivo de marcadores al nuevo formato. Se supone que esta "
+"operación sólo se ejecuta una vez."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
+#, c-format
+msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo de los marcadores antiguos: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
+msgid "Migration cancelled"
+msgstr "Migración cancelada"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
+msgid "Could not remove the old bookmarks file"
+msgstr "No se pudo eliminar el archivo de marcadores antiguo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
+msgid "Root Folder"
+msgstr "Carpeta padre"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
+msgid "Invalid name for this folder"
+msgstr "Nombre no válido para esta carpeta"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"El nombre «%s» ya se está usando en esta carpeta. Use un nombre distinto."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+msgid "Invalid name for this item"
+msgstr "Nombre no válido para este elemento"
+
+#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
+#, c-format
+msgid "(Protocol: %s)"
+msgstr "(Protocolo: %s)"
+
+#. Translators: %s is a bookmark entry name
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar %s de los marcadores?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
+msgid "Remove Folder?"
+msgstr "¿Eliminar carpeta?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
+msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que también se eliminarán todos sus marcadores y sus "
+"subcarpetas."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
+msgid "Remove Item?"
+msgstr "¿Eliminar elemento?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
+msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
+msgstr "Error al eliminar el marcador: No se encontró la entrada"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
+msgid "New Folder"
+msgstr "Carpeta nueva"
+
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
+#, c-format
+msgid "Error while saving preferences: %s"
+msgstr "Error al guardar las preferencias: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:113
+msgid "Choose the file"
+msgstr "Elegir el archivo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:137
+msgid "There are no supported files"
+msgstr "No existe ningún archivo soportado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
+msgid ""
+"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Ninguno de los complementos activos ofrece soporte para esta acción. Active "
+"más complementos e inténtelo de nuevo."
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:172
+msgid "The following file could not be opened:"
+msgid_plural "The following files could not be opened:"
+msgstr[0] "No se pudo abrir el siguiente archivo:"
+msgstr[1] "No se pudieron abrir los siguientes archivos:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:454
+msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
+msgstr "No se pudo obtener el protocolo activo de la lista de protocolos."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
+#, c-format
+msgid "Error while saving history file: %s"
+msgstr "Error al guardar el archivo de histórico: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
+msgid "Choose a Remote Desktop"
+msgstr "Elegir un escritorio remoto"
+
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
+#, c-format
+msgid "The protocol %s is not supported."
+msgstr "El protocolo %s no está soportado."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
+msgid "Could not open the file."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
+msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
+msgstr "Ninguno de los complementos reconoció el archivo"
+
+#. Setup command line options
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
+msgid "- Remote Desktop Viewer"
+msgstr "- Visor de escritorios remotos"
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
+msgstr "Falló al resolver el nombre del equipo avahi: %s\n"
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
+#, c-format
+msgid "The service %s was already registered by another plugin."
+msgstr "Otro complemento ya había registrado el servicio %s."
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
+#, c-format
+msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
+msgstr "Falló al añadir el examinador mDNS para el servicio %s."
+
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
+#, c-format
+msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
+msgstr "Falló al examinar los equipos: %s\n"
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
+msgstr "Falló al examinar el examinador mDNS: %s\n"
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
+#, c-format
+msgid "Connection to host %s was closed."
+msgstr "Se cerró la conexión con el equipo %s."
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Conexión cerrada"
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
+#, c-format
+msgid "Authentication for host %s has failed"
+msgstr "Falló la autenticación contra el equipo %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falló la autenticación"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Conectando…"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
+msgid "Close connection"
+msgstr "Cerrar la conexión"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
+msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
+msgstr "Especificar la geometría de la ventana principal de Vinagre"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
+msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
+msgstr "Abrir Vinagre en modo a pantalla completa"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
+msgstr ""
+"Crear una ventana de nivel superior nueva en una instancia existente de "
+"Vinagre"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+msgid "Open a file recognized by Vinagre"
+msgstr "Abrir un archivo reconocido por Vinagre"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+msgid "filename"
+msgstr "nombre de archivo"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
+msgid "[server:port]"
+msgstr "[servidor:puerto]"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
+#, c-format
+msgid "Invalid argument %s for --geometry"
+msgstr "Argumento %s no válido para --geometry"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
+msgid "The following error has occurred:"
+msgid_plural "The following errors have occurred:"
+msgstr[0] "Ha ocurrido el siguiente error:"
+msgstr[1] "Han ocurrido los siguientes errores:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "No se pudo inicializar el gestor de preferencias."
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "En el puerto %d"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "Error al activar las conexiones inversas"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"El programa no pudo encontrar ningún puerto TCP comenzando desde el 5500. "
+"¿Existe otro programa que esté ocupando todos sus puertos TCP?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
+msgid "Timed out when logging into SSH host"
+msgstr "Expiró el tiempo al iniciar sesión en el equipo SSH"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
+msgid "Unable to spawn ssh program"
+msgstr "No se pudo lanzar el programa SSH"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
+#, c-format
+msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+msgstr "No se pudo iniciar el programa de SSH: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Expiró el tiempo para iniciar la sesión"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
+msgid "Password dialog canceled"
+msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
+msgid "Could not send password"
+msgstr "No se pudo enviar la contraseña"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Iniciar sesión de todas formas"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Cancelar inicio de sesión"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
+#, c-format
+msgid ""
+"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a host the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Se desconoce la identidad del equipo remoto (%s).\n"
+"Esto sucede cuando inicia sesión por primera vez en un equipo.\n"
+"\n"
+"La identidad enviada por el equipo remoto es %s. Contacte con el "
+"administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es "
+"seguro continuar."
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
+msgid "Login dialog canceled"
+msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "No se puede enviar la confirmación de identidad del equipo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
+msgid "Error saving the credentials on the keyring."
+msgstr "Error al guardar las credenciales en el depósito de claves."
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "El nombre de equipo desconocido"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
+msgid "No route to host"
+msgstr "No hay una ruta al equipo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "El servidor rechazó la conexión"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "Falló la verificación de la clave del servidor"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
+msgid "Unable to find a valid SSH program"
+msgstr "No se pudo encontrar un programa de SSH válido"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Abandonar pantalla completa"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
+msgid "Error saving recent connection."
+msgstr "Error al guardar la conexión reciente."
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
+msgid "Could not get a screenshot of the connection."
+msgstr "No se pudo obtener una captura de la conexión."
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Guardar la captura de pantalla"
+
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
+#, c-format
+msgid "Screenshot of %s"
+msgstr "Captura de pantalla de %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:964
+msgid "Error saving screenshot"
+msgstr "Error al guardar la captura de pantalla"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
+#, c-format
+msgid "Impossible to get service property: %s"
+msgstr "Imposible obtener la propiedad del servicio: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
+#, c-format
+msgid "Impossible to create the connection: %s"
+msgstr "No se puede crear la conexión: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
+#, c-format
+msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
+msgstr "No se puede aceptar el tubo de flujo: %s"
+
+#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
+#, c-format
+msgid "Impossible to get the contact name: %s"
+msgstr "No se puede obtener el nombre de contacto: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
+#, c-format
+msgid "Impossible to get the avatar: %s"
+msgstr "No se puede obtener el avatar: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
+#, c-format
+msgid "%s wants to share their desktop with you."
+msgstr "%s quiere compartir su escritorio con usted."
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
+msgid "Desktop sharing invitation"
+msgstr "Invitación para compartir el escritorio"
+
+#. Toplevel
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
+msgid "_Remote"
+msgstr "_Remoto"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
+msgid "Connect to a remote desktop"
+msgstr "Conectar con un escritorio remoto"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
+msgid "Open a .VNC file"
+msgstr "Abrir un archivo .VNC"
+
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "_Reverse Connections…"
+msgstr "Conexiones _inversas…"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Configurar las conexiones VNC entrantes"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Salir del programa"
+
+#. Help menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
+msgid "_Contents"
+msgstr "Índ_ice"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
+msgid "Open the Vinagre manual"
+msgstr "Abrir el manual de Vinagre"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
+msgid "About this application"
+msgstr "Acerca de esta aplicación"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de _teclado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
+msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgstr "Activar los atajos de teclado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _herramientas"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de _estado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
+msgid "Disconnect the current connection"
+msgstr "Cerrar la conexión actual"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
+msgid "Disconnect All"
+msgstr "Desconectar todo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
+msgid "Disconnect all connections"
+msgstr "Cierra todas las conexiones"
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Añadir marcador"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
+msgid "Add the current connection to your bookmarks"
+msgstr "Añadir la conexión actual a sus marcadores"
+
+#. Remote menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
+msgid "_Take Screenshot"
+msgstr "Cap_turar pantalla"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
+msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
+msgstr "Toma una captura de pantalla del escritorio remoto actual"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
+msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
+msgstr "Ver el escritorio remoto actual en modo a pantalla completa"
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ocurrió un error"
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
+msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
+msgstr "Vinagre falló al abrir un archivo de IU,"
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Compruebe su instalación."
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
+msgid "Error loading UI file"
+msgstr "Error al cargar el archivo de IU"
+
+#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
+#, c-format
+msgid "%s authentication is required"
+msgstr "Se necesita autenticación para %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
+msgid "Error showing help"
+msgstr "Error al mostrar la ayuda"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "No se pudo mezclar el archivo de IU XML: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
+msgid "_Recent Connections"
+msgstr "Conexiones _recientes"
+
+#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
+#, c-format
+msgid "Open %s:%d"
+msgstr "Abrir %s: %d"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
+msgid ""
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
+"\n"
+"This message will appear only once."
+msgstr ""
+"Vinagre desactiva los atajos de teclado de forma predeterminada, para que no "
+"se envíe ningún atajo al escritorio remoto.\n"
+"\n"
+"Este mensaje sólo aparecerá una vez."
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
+msgid "Enable shortcuts"
+msgstr "Activar atajos"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795
+#, c-format
+msgid "Error while creating the file %s: %s"
+msgstr "Error al crear el archivo %s: %s"
+
+#~ msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar siempre las pestañas en el área de visualización del escritorio "
+#~ "remoto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. This prevents those "
+#~ "shortcuts being sent to the remote desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa los aceleradores de menús y atajos del teclado. Evita su envío al "
+#~ "escritorio remoto."
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfaz"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "_Always show tabs"
+#~ msgstr "Mostrar _siempre las pestañas"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Conectando…"
+
+#~ msgid "Edit the application preferences"
+#~ msgstr "Editar las preferencias de la aplicación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
+#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción activa los aceleradores de menús y combinaciones de teclas. "
+#~ "Para obtener más información acerca de por qué puede querer "
+#~ "desactivarlos, compruebe la documentación."
+
+#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Acerca de los aceleradores de menú y combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+#~ "default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
+#~ "program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+#~ "information, check the documentation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This message will appear only once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre tiene los aceleradores de menú y combinaciones de teclas "
+#~ "desactivados de forma predeterminada. La razón es para evitar que el "
+#~ "programa intercepte las teclas y se puedan enviar a la máquina remota.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puede cambiar este comportamiento a través del diálogo de preferencias. "
+#~ "Para obtener más información compruebe la documentación.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este mensaje sólo aparecerá una vez."
+
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "Complementos activos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los complementos "
+#~ "activos. Consulte el archivo vinagre-plugin para obtener la «Ubicación» de "
+#~ "un complemento dado."
+
+#~ msgid "RDP support"
+#~ msgstr "Soporte para RDP"
+
+#~ msgid "SSH support"
+#~ msgstr "Soporte para SSH"
+
+#~ msgid "VNC support"
+#~ msgstr "Soporte para VNC"
+
+#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
+#~ msgstr "Permite conexiones VNC inversas"
+
+#~ msgid "Reverse VNC"
+#~ msgstr "VNC inverso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reverse VNC plugin failed to open a UI file, with the error message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento de VNC inverso falló al abrir un archivo de IU con el "
+#~ "mensaje de error:"
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "Spice"
+
+#~ msgid "Spice support"
+#~ msgstr "Soporte para Spice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to "
+#~ "fullscreen (works with Empathy)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia el estado de la mensajería instantánea a ocupado cuando la "
+#~ "pantalla cambia a pantalla completa (funciona con Empathy)"
+
+#~ msgid "IM Status"
+#~ msgstr "Estado en MI"
+
+#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo comunicar con Telepathy. El complemento de estado de MI no "
+#~ "funcionará."
+
+#~ msgid "_New folder"
+#~ msgstr "Carpeta _nueva"
+
+#~ msgid "Create a new folder"
+#~ msgstr "Crear una carpeta nueva"
+
+#~ msgid "_Open bookmark"
+#~ msgstr "_Abrir marcador"
+
+#~ msgid "Connect to this remote desktop"
+#~ msgstr "Conectar a este escritorio remoto"
+
+#~ msgid "_Edit bookmark"
+#~ msgstr "_Editar marcador"
+
+#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
+#~ msgstr "Editar los detalles del marcador seleccionado"
+
+#~ msgid "_Remove from bookmarks"
+#~ msgstr "_Quitar de los marcadores"
+
+#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
+#~ msgstr "Eliminar la conexión actualmente seleccionada de los marcadores"
+
+#~ msgid "Invalid operation"
+#~ msgstr "Operación no válida"
+
+#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los datos recibidos de la operación arrastrar y soltar no son válidos."
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Ocultar panel"
+
+#~ msgid "Hosts nearby"
+#~ msgstr "Equipos cercanos"
+
+#~ msgid "Plugin Manager"
+#~ msgstr "Gestor de complementos"
+
+#~ msgid "_Plugins"
+#~ msgstr "Co_mplementos"
+
+#~ msgid "Select active plugins"
+#~ msgstr "Seleccionar complementos activos"
+
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "_Panel lateral"
+
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
+
+#~ msgid "Vinagre Website"
+#~ msgstr "Página web de Vinagre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa intentó abrir un archivo de IU pero no lo consiguió, el "
+#~ "mensaje de error fue:"
+
+#~ msgid "Could not run vinagre:"
+#~ msgstr "No se pudo ejecutar vinagre:"
+
+#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer"
+#~ msgstr "Abrir el visor de escritorios remotos"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Acerca _de"
+
+#~ msgid "Access your bookmarks"
+#~ msgstr "Acceder a sus marcadores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+#~ "términos de la Licencia Pública General GNU tal y como se publicó por la "
+#~ "Free Sofware Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia o (a su "
+#~ "elección) cualquier versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre se distribuye con la esperanza de que será útil pero SIN NINGUNA "
+#~ "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
+#~ "DE CUALQUIER PROPÓSITO PARTICULAR. Para obtener más detalles consulte la "
+#~ "Licencia Pública General GNU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
+#~ "con este programa. Si no la recibió, consulte <http://www.gnu.org/"
+#~ "licenses/>."
+
+#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
+#~ msgstr "¿A qué máquina quiere conectarse?"
+
+#~ msgid "Access MS Windows machines"
+#~ msgstr "Acceder a equipos MS Windows"
+
+#~ msgid "_Depth Color:"
+#~ msgstr "_Profundidad del color:"
+
+#~ msgid "_Reverse Connections..."
+#~ msgstr "Conexiones _inversas…"
+
+#~ msgid "Connect to this machine"
+#~ msgstr "Conectar con esta máquina"
+
+#~ msgid "_Machine"
+#~ msgstr "Máq_uina"
+
+#~ msgid "C_lose All"
+#~ msgstr "Cerrar _todo"
+
+#~ msgid "A menu to quickly access remote machines"
+#~ msgstr "Un menú para acceder rápidamente a una máquina remota"
+
+#~ msgid "Vinagre Applet Factory"
+#~ msgstr "Factoría de miniaplicaciones de Vinagre"
+
+#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
+#~ msgstr "El manejador para URL tipo «vnc://»"
+
+#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
+#~ msgstr "La conexión VNC entrante llegó pero no hay ninguna ventana activa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecute «vinagre --help» para ver una lista completa de las opciones "
+#~ "disponibles para la línea de comandos"
+
+#~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento %s ya ha registrado un examinador para el servicio %s."
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Complemento"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activado"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "C_onfigurar"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "A_ctivar"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ac_tivar todos"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Desactivar todos"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "Acerca _del complemento"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "C_onfigurar el complemento"
+
+#~| msgid "Authentication failed"
+#~ msgid "Authentication needed"
+#~ msgstr "Se necesita autenticación"
+
+#~ msgid "Enter the SSH password for the username and host %s@%s:"
+#~ msgstr "Introducir la contraseña SSH para el usuario y equipo %s@%s:"
+
+#~ msgid "All fields above are mandatory"
+#~ msgstr "Todos los campos anteriores son obligatorios"
+
+#~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
+#~ msgstr "No se pudo mezclar vinagre-ui.xml: %s"
+
+#~ msgid "Failed to request name: %s"
+#~ msgstr "Falló al consultar el nombre: %s"
+
+#~ msgid "No error given"
+#~ msgstr "No se proporcionó ningún error"
+
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Minimizar ventana"
+
+#~ msgid "Supported formats"
+#~ msgstr "Formatos soportados"
+
+#~ msgid "<b>Connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Conexión</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folder</b>"
+#~ msgstr "<b>Carpeta</b>"
+
+#~ msgid "host or host:display or host::port"
+#~ msgstr "equipo o equipo:pantalla o equipo::puerto"
+
+#~ msgid "Choose a VNC Server"
+#~ msgstr "Elija un servidor VNC"
+
+#~ msgid "Could not find the host address in the file."
+#~ msgstr "No se pudo encontrar la dirección del equipo en el archivo."
+
+#~ msgid "Opens a .vnc file"
+#~ msgstr "Abre un archivo .vnc"
+
+#~ msgid "- VNC Client for GNOME"
+#~ msgstr " - Cliente VNC para GNOME"
+
+#~ msgid "_Read only"
+#~ msgstr "Sólo _lectura"
+
+#~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
+#~ msgstr "Pulse Ctrl+Alt para liberar el cursor"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual "
+#~ "effects and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "El escalado no funciona correctamente en ventanas compuestas. Desactive "
+#~ "los efectos visuales e inténtelo de nuevo."
+
+#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
+#~ msgstr "<b>Editando un marcador</b>"
+
+#~ msgid "Editing a bookmark"
+#~ msgstr "Editando un marcador"
+
+#~ msgid "Saving to bookmarks"
+#~ msgstr "Guardando a los marcadores"
+
+#~ msgid "_Bookmark name:"
+#~ msgstr "Nombre del _marcador:"
+
+#~ msgid "Confirm removal?"
+#~ msgstr "¿Confirmar eliminación?"
+
+#~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
+#~ msgstr "Error al eliminar %s de los marcadores: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
+#~ "supply it.</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Se necesita una clave para poder conectar con esta máquina. "
+#~ "Proporciónela.</b>"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
|
