# Hungarian translation for gimp. # Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Balázs Nagy , 1998. # András Tímár , 2000, 2001, 2003. # Gábor Süveg , 2001. # Emese Kovács , 2001. # László Dvornik , 2004. # Árpád Bíró , 2004, 2007, 2008. # Gábor Kelemen , 2007, 2008, 2009, 2016. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Balázs Meskó , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Gabor Kelemen , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-25 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:04+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "A GIMP csapata" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU képszerkesztő program" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Képek létrehozása és fotók szerkesztése" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "A GIMP a GNU Image Manipulation Program rövidítése. Ez egy szabadon " "terjesztett program fényképretusálás, képösszeállítás és képszerkesztési " "feladatokhoz." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Számos képességgel rendelkezik. Használható egyszerű rajzprogramként, profi " "minőségű fényképretusáló programként, online kötegelt feldolgozó " "rendszerként, tömeggyártó kép renderelőként vagy akár képformátum " "átalakítóként, stb." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "A GIMP kiegészíthető és bővíthető. Úgy tervezték, hogy bővíthető legyen " "bővítményekkel és kiegészítőkkel, amikkel szinte minden meg lehet csinálni. " "A speciális parancsfájlfelület lehetővé tesz mindent a legegyszerűbb " "feladatoktól kezdve a legkomplexebb képmanipulációs eljárásokig egyszerű " "parancsfájlokkal. A GIMP elérhető Linux, Microsoft Windows és OS X " "rendszerekre is." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Festés a GIMP-ben" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Fényképszerkesztés a GIMP-ben" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "Képszerkesztő" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;grafika;dizájn;tervezés;illusztráció;festés;" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP-fejlesztőcsapat" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "A GIMP szabad szoftver: terjeszthető illetve módosítható a Free Software " "Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; " "akár a licenc 3-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint.\n" "\n" "A GIMP abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden " "egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ " "ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További " "részleteket a GNU General Public License tartalmaz.\n" "\n" "A felhasználónak a GIMP-pel együtt meg kell kapnia a GNU General Public " "License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor tekintse meg itt: https://" "www.gnu.org/licenses/" #: app/gimp-update.c:452 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Megjelent a GIMP új verziója (%s).\n" "Javasolt, hogy frissítsen." #: app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s-verzió: %s" #: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "%s %s verzió használata (ehhez a verzióhoz lefordítva: %s)" #: app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Verzióinformációk megjelenítése, és kilépés" #: app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Licencinformációk megjelenítése, és kilépés" #: app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Több részlet megjelenítése" #: app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Új GIMP-példány indítása" #: app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Képek megnyitása újként" #: app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Felhasználói felület nélküli futtatás" #: app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nem tölti be az ecseteket, a színátmeneteket, a mintákat, …" #: app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nem tölti be a betűkészleteket" #: app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nem jeleníti meg az üdvözlőképernyőt" #: app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a memóriát" #: app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nem használ speciális CPU-gyorsításokat" #: app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Más sessionrc fájl használata" #: app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Más felhasználói gimprc fájl használata" #: app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Más rendszerszintű gimprc fájl használata" #: app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Futtatandó kötegelt parancs (többször is használható)" #: app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "A kötegelt parancsok feldolgozásához használandó eljárás" #: app/main.c:240 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "Azonnali kilépés a kért műveletek végrehajtása után" #: app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Az üzeneteket konzolra írja, és nem párbeszédablakba" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB kompatibilitási mód (off|on|warn (ki|be|figyelmeztetés))" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "" "Programleállás esetén hibakeresés (never|query|always (soha|kérdezés|mindig))" #: app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "A nem végzetes hibák hibakeresési szignálkezelőinek engedélyezése" #: app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Az összes figyelmeztetés legyen végzetes" #: app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "A kimenetre küld egy gimprc fájlt az alapértelmezett beállításokkal" #: app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "A PDB elavult eljárásainak kiíratása egy rendezett listában" #: app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "A kísérleti funkciókat bemutató beállítások oldal megjelenítése" #: app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Kép almenü megjelenítése a hibakeresési műveleteknél" #: app/main.c:715 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FÁJL|URI…]" #: app/main.c:743 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "A program nem tudta előkészíteni a grafikus felületet.\n" "Ellenőrizze, hogy helyesen van-e beállítva a megjelenítési környezet." #: app/main.c:764 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Már fut egy másik GIMP-példány." #: app/main.c:853 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP-kimenet. Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot." #: app/main.c:854 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n" #: app/main.c:871 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP-kimenet. Minimalizálhatja az ablakot, de ne zárja be." #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "A beállított fájlnév-kódolás nem konvertálható UTF-8 formátumra: %s\n" "\n" "Ellenőrizze a G_FILENAME_ENCODING környezeti változó értékét." #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "A GIMP felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár neve nem konvertálható " "UTF-8 formátumra: %s\n" "\n" "Valószínűleg a fájlrendszer nem UTF-8 formátumban tárolja a fájlneveket, és " "ez nem lett közölve a GLib-bel. Állítsa be a G_FILENAME_ENCODING környezeti " "változót." #: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:426 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Ecsetszerkesztő" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:115 app/core/gimp-data-factories.c:356 #: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brushes" msgstr "Ecsetek" #: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "Tárolók" #: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:380 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "Színtérkép" #: app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Környezet" #: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "Mutatóinformációk" #: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "Vezérlőpult" #: app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Nyomkövetés" #: app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Párbeszédablakok" #: app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Dokkablak" #: app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Dokkolható" #. Document History #: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:368 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1176 msgid "Document History" msgstr "Dokumentumok előzménye" #: app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Rajzfelület" #: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika" #: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:430 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő" #: app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "Hibakonzol" #: app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Fájl" #: app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:172 app/core/gimp-data-factories.c:390 #: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:434 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Színátmenet-szerkesztő" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:178 app/core/gimp-data-factories.c:381 #: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradients" msgstr "Színátmenetek" #: app/actions/actions.c:181 app/core/gimp-data-factories.c:397 #: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Presets" msgstr "Eszköz-előbeállítások" #: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:442 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Eszköz-előbeállítás szerkesztő" #: app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Kép" #: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:338 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Képek" #: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:376 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "Rétegek" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:199 app/core/gimp-data-factories.c:366 #: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint ecsetek" #: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:438 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Palettaszerkesztő" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:205 app/core/gimp-data-factories.c:376 #: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palettes" msgstr "Paletták" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:208 app/core/gimp-data-factories.c:371 #: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Patterns" msgstr "Minták" #: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-ins" msgstr "Bővítmények" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:214 app/core/gimpchannel.c:362 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk" #: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "Mintapontok" #: app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:223 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #: app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Szövegeszköz" #: app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Szövegszerkesztő" #: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:541 msgid "Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások" #: app/actions/actions.c:235 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Útvonal eszközútvonal" #: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:384 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Útvonalak" #: app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Nézet" #: app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:649 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:675 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Aktív ecset szerkesztése" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Ecset megny_itása képként" #: app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Ecset megnyitása képként" #: app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "Ú_j ecset" #: app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Új ecset létrehozása" #: app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Ecset _kétszerezése" #: app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Ecset kétszerezése" #: app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Ecset _helyének másolása" #: app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Ecsetfájl helyének másolása a vágólapra" #: app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Ecsetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "Ecset _törlése" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Ecset törlése" #: app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Ecsetek _frissítése" #: app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Ecsetek frissítése" #: app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Ecset s_zerkesztése…" #: app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Ecset szerkesztése" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Tároló beillesztése ú_j képként" #: app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új képként" #: app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Tároló _törlése" #: app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "A kijelölt tároló törlése" #: app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Tároló _beillesztése" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése" #: app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Tároló be_illesztése helyben" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése az eredeti pozíciójánál" #: app/actions/buffers-actions.c:69 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Tároló beillesztése a _kijelölésbe" #: app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése a kijelölésbe" #: app/actions/buffers-actions.c:75 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése helyben a kijelölésbe" #: app/actions/buffers-actions.c:77 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése a kijelölésbe az eredeti pozíciójánál" #: app/actions/buffers-actions.c:82 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Tároló beillesztése új _rétegként" #: app/actions/buffers-actions.c:83 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új rétegként" #: app/actions/buffers-actions.c:88 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Tároló beillesztése helyben új _rétegként" #: app/actions/buffers-actions.c:90 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új rétegként az eredeti pozíciójánál" #: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123 #: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125 #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 msgid "No selected buffer" msgstr "Nincs puffer kiválasztva" #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Csatorna tulajdonsá_gainak szerkesztése…" #: app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "A csatorna nevének, színének és átlátszatlanságának szerkesztése" #: app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Új _csatorna…" #: app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Új csatorna létrehozása" #: app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Ú_j csatorna" #: app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Új csatorna létrehozása a legutóbb használt értékekkel" #: app/actions/channels-actions.c:63 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "Csatornák kétszere_zése" #: app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Másolat készítése a kijelölt csatornákról, majd hozzáadás a képhez" #: app/actions/channels-actions.c:70 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "Csatornák _törlése" #: app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "A kijelölt csatornák törlése" #: app/actions/channels-actions.c:76 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "Csatornák _feljebb helyezése" #: app/actions/channels-actions.c:77 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Ezen csatornák eggyel feljebb helyezése a csatornák struktúrájában" #: app/actions/channels-actions.c:82 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Csatornák legfelül_re helyezése" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Ezen csatornák legfelülre helyezése a csatornák struktúrájában" #: app/actions/channels-actions.c:89 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "Csatornák _lejjebb helyezése" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Ezen csatornák eggyel lejjebb helyezése a csatornák struktúrájában" #: app/actions/channels-actions.c:95 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Csatornák leg_alulra helyezése" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Ezen csatornák legalulra helyezése a csatornák struktúrájában" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Csatorna _láthatósága be/ki" #: app/actions/channels-actions.c:111 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Csatorna _képpontjainak zárolása" #: app/actions/channels-actions.c:117 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Csatorna _pozíciójának zárolása" #: app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Nincs" #: app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Csatornaszín-címke: törlés" #: app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Kék" #: app/actions/channels-actions.c:133 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás kékre" #: app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Zöld" #: app/actions/channels-actions.c:139 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás zöldre" #: app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: app/actions/channels-actions.c:145 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás sárgára" #: app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: app/actions/channels-actions.c:151 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás narancsra" #: app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Barna" #: app/actions/channels-actions.c:157 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás barnára" #: app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Vörös" #: app/actions/channels-actions.c:163 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás vörösre" #: app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Ibolya" #: app/actions/channels-actions.c:169 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás ibolyára" #: app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Szürke" #: app/actions/channels-actions.c:175 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás szürkére" #: app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "Csatornák ki_jelöléssé alakítása" #: app/actions/channels-actions.c:184 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "A kijelölés helyettesítése a kiválasztott csatornákkal" #: app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "Csatornák hozzá_adása a kijelöléshez" #: app/actions/channels-actions.c:190 msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "A kiválasztott csatornák hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #: app/actions/channels-actions.c:195 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "Csatornák _kivonása a kijelölésből" #: app/actions/channels-actions.c:196 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "A kiválasztott csatornák kivonása a jelenlegi kijelölésből" #: app/actions/channels-actions.c:201 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "Csatornák _metszete a kijelöléssel" #: app/actions/channels-actions.c:202 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "" "A kiválasztott csatornák metszete a jelenlegi kijelöléssel és egymással" #: app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Leg_felső csatorna kijelölése" #: app/actions/channels-actions.c:211 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "A legfelső csatorna kijelölése" #: app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Leg_alsó csatorna kijelölése" #: app/actions/channels-actions.c:217 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "A legalsó csatorna kijelölése" #: app/actions/channels-actions.c:222 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "_Előző csatornák kijelölése" #: app/actions/channels-actions.c:223 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "A kijelölt csatornák feletti csatornák kijelölése" #: app/actions/channels-actions.c:228 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "_Következő csatornák kijelölése" #: app/actions/channels-actions.c:229 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "A kijelölt csatornák alatt levő csatornák kijelölése" #: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695 msgid "Channel Attributes" msgstr "Csatorna tulajdonságai" #: app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése" #: app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Csatorna színének szerkesztése" #: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Kitöltés átlátszatlansága:" #: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Új csatorna" #: app/actions/channels-commands.c:170 msgid "Create a New Channel" msgstr "Új csatorna létrehozása" #: app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "Új csatornaszín" #: app/actions/channels-commands.c:240 msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Csatorna feljebb helyezése" msgstr[1] "Csatornák feljebb helyezése" #: app/actions/channels-commands.c:275 msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Csatorna legfelülre helyezése" msgstr[1] "Csatornák legfelülre helyezése" #: app/actions/channels-commands.c:312 msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Csatorna lejjebb helyezése" msgstr[1] "Csatornák lejjebb helyezése" #: app/actions/channels-commands.c:349 msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Csatorna legalulra helyezése" msgstr[1] "Csatornák legalulra helyezése" #: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/gimpimage-new.c:507 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:855 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s csatorna másolata" #: app/actions/channels-commands.c:405 msgid "Duplicate channels" msgstr "Csatornák kétszerezése" #: app/actions/channels-commands.c:448 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "%d csatorna eltávolítása" #: app/actions/channels-commands.c:492 msgid "Channels to selection" msgstr "Csatornák kijelöléssé alakítása" #: app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Szín s_zerkesztése…" #: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:199 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Szín szerkesztése" #: app/actions/colormap-actions.c:53 msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "Szín _törlése…" #: app/actions/colormap-actions.c:54 msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "A szín törlése" #: app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Szín felvétele az _előtérből" #: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:217 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Jelenlegi előtérszín hozzáadása" #: app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Szín felvétele a _háttérből" #: app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Jelenlegi háttérszín hozzáadása" #: app/actions/colormap-actions.c:77 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Szín kijelölése" #: app/actions/colormap-actions.c:78 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Az összes ilyen színű képpont kijelölése" #: app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Hozzáadás a kijelöléshez" #: app/actions/colormap-actions.c:84 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Az összes ilyen színű képpont hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #: app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Kivonás a kijelölésből" #: app/actions/colormap-actions.c:90 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Az összes ilyen színű képpont kivonása a jelenlegi kijelölésből" #: app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Metszet a kijelöléssel" #: app/actions/colormap-actions.c:96 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Az összes ilyen színű képpont metszete a jelenlegi kijelöléssel" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Alapértelmezett színek" #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Az előtérszín feketére, a háttérszín fehérre állítása" #: app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Színek fel_cserélése" #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Az előtérszín felcserélése a háttérszínnel" #: app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Előtér: szín beállítása palettából" #: app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Előtér: első palettaszín használata" #: app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Előtér: utolsó palettaszín használata" #: app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Előtér: előző palettaszín használata" #: app/actions/context-actions.c:79 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Előtér: következő palettaszín használata" #: app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Előtér: palettaszín léptetése vissza" #: app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Előtér: palettaszín léptetése előre" #: app/actions/context-actions.c:95 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Háttér: szín beállítása palettából" #: app/actions/context-actions.c:99 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Háttér: első palettaszín használata" #: app/actions/context-actions.c:103 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Háttér: utolsó palettaszín használata" #: app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Háttér: előző palettaszín használata" #: app/actions/context-actions.c:111 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Háttér: következő palettaszín használata" #: app/actions/context-actions.c:115 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Háttér: palettaszín léptetése vissza" #: app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Háttér: palettaszín léptetése előre" #: app/actions/context-actions.c:127 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Előtér: szín beállítása színtérképből" #: app/actions/context-actions.c:131 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Előtér: első szín használata a színtérképből" #: app/actions/context-actions.c:135 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Előtér: utolsó szín használata a színtérképből" #: app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Előtér: előző szín használata a színtérképből" #: app/actions/context-actions.c:143 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Előtér: következő szín használata a színtérképből" #: app/actions/context-actions.c:147 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Előtér: palettaszín léptetése vissza a színtérképben" #: app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Előtér: palettaszín léptetése előre a színtérképben" #: app/actions/context-actions.c:159 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Háttér: szín beállítása színtérképből" #: app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Háttér: első szín használata a színtérképből" #: app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Háttér: utolsó szín használata a színtérképből" #: app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Háttér: előző szín használata a színtérképből" #: app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Háttér: következő szín használata a színtérképből" #: app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Háttér: palettaszín léptetése vissza a színtérképben" #: app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Háttér: palettaszín léptetése előre a színtérképben" #: app/actions/context-actions.c:191 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Előtér: szín beállítása színmintából" #: app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Előtér: első szín használata a színmintából" #: app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Előtér: utolsó szín használata a színmintából" #: app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Előtér: előző szín használata a színmintából" #: app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Előtér: következő szín használata a színmintából" #: app/actions/context-actions.c:211 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Előtér: szín léptetése előre a színmintában" #: app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Előtér: palettaszín léptetése előre a színmintában" #: app/actions/context-actions.c:223 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Háttér: szín beállítása színmintából" #: app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Háttér: első szín használata a színmintából" #: app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Háttér: utolsó szín használata a színmintából" #: app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Háttér: előző szín használata a színmintából" #: app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Háttér: következő szín használata a színmintából" #: app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Háttér: palettaszín léptetése vissza a színmintában" #: app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Háttér: palettaszín léptetése előre a színmintában" #: app/actions/context-actions.c:255 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Előtér vörös: beállítás" #: app/actions/context-actions.c:259 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Előtér vörös: beállítás minimumra" #: app/actions/context-actions.c:263 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Előtér vörös: beállítás maximumra" #: app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Előtér vörös: csökkentés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Előtér vörös: növelés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Előtér vörös: csökkentés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Előtér vörös: növelés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:287 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Előtér zöld: beállítás" #: app/actions/context-actions.c:291 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Előtér zöld: beállítás minimumra" #: app/actions/context-actions.c:295 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Előtér zöld: beállítás maximumra" #: app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Előtér zöld: csökkentés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Előtér zöld: növelés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Előtér zöld: csökkentés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Előtér zöld: növelés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:319 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Előtér kék: beállítás" #: app/actions/context-actions.c:323 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Előtér kék: beállítás minimumra" #: app/actions/context-actions.c:327 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Előtér kék: beállítás maximumra" #: app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Előtér kék: csökkentés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Előtér kék: növelés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Előtér kék: csökkentés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Előtér kék: növelés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:351 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Háttér vörös: beállítás" #: app/actions/context-actions.c:355 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Háttér vörös: beállítás minimumra" #: app/actions/context-actions.c:359 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Háttér vörös: beállítás maximumra" #: app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Háttér vörös: csökkentés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Háttér vörös: növelés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Háttér vörös: csökkentés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Háttér vörös: növelés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:383 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Háttér zöld: beállítás" #: app/actions/context-actions.c:387 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Háttér zöld: beállítás minimumra" #: app/actions/context-actions.c:391 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Háttér zöld: beállítás maximumra" #: app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Háttér zöld: csökkentés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Háttér zöld: növelés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Háttér zöld: csökkentés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Háttér zöld: növelés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:415 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Háttér kék: beállítás" #: app/actions/context-actions.c:419 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Háttér kék: beállítás minimumra" #: app/actions/context-actions.c:423 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Háttér kék: beállítás maximumra" #: app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Háttér kék: csökkentés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Háttér kék: növelés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Háttér kék: csökkentés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Háttér kék: növelés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:447 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Előtér árnyalata: beállítás" #: app/actions/context-actions.c:451 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Előtér árnyalata: beállítás minimumra" #: app/actions/context-actions.c:455 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Előtér árnyalata: beállítás maximumra" #: app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Előtér árnyalata: csökkentés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Előtér árnyalata: növelés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Előtér árnyalata: csökkentés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Előtér árnyalata: növelés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:479 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Előtér telítettsége: beállítás" #: app/actions/context-actions.c:483 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Előtér telítettsége: beállítás minimumra" #: app/actions/context-actions.c:487 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Előtér telítettsége: beállítás maximumra" #: app/actions/context-actions.c:491 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Előtér telítettsége: csökkentés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:495 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Előtér telítettsége: növelés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:499 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Előtér telítettsége: csökkentés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:503 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Előtér telítettsége: növelés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:511 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Előtér értéke: beállítás" #: app/actions/context-actions.c:515 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Előtér értéke: beállítás minimuma" #: app/actions/context-actions.c:519 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Előtér értéke: beállítás maximumra" #: app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Előtér értéke: csökkentés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Előtér értéke: növelés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Előtér értéke: csökkentés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Előtér értéke: növelés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:543 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Háttér árnyalata: beállítás" #: app/actions/context-actions.c:547 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Háttér árnyalata: beállítás minimumra" #: app/actions/context-actions.c:551 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Háttér árnyalata: beállítás maximumra" #: app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Háttér árnyalata: csökkentés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Háttér árnyalata: növelés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Háttér árnyalata: csökkentés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Háttér árnyalata: növelés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:575 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Háttér telítettsége: beállítás" #: app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Háttér telítettsége: beállítás minimumra" #: app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Háttér telítettsége: beállítás maximumra" #: app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Háttér telítettsége: csökkentés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Háttér telítettsége: növelés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Háttér telítettsége: csökkentés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Háttér telítettsége: növelés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:607 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Háttérszín: beállítás" #: app/actions/context-actions.c:611 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Háttérszín: beállítás minimumra" #: app/actions/context-actions.c:615 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Háttérszín: beállítás maximumra" #: app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Háttér értéke: csökkentés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Háttér értéke: növelés 1%-kal" #: app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Háttér értéke: csökkentés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Háttér értéke: növelés 10%-kal" #: app/actions/context-actions.c:639 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: átlátszóság beállítása" #: app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: teljesen átlátszóvá tétel" #: app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: teljesen átlátszatlanná tétel" #: app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: 1%-kal átlátszóbbá tétel" #: app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: 1%-kal átlátszatlanabbá tétel" #: app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: 10%-kal átlátszóbbá tétel" #: app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: 10%-kal átlátszatlanabbá tétel" #: app/actions/context-actions.c:671 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Eszköz festési módja: első kiválasztása" #: app/actions/context-actions.c:675 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Eszköz festési módja: utolsó kiválasztása" #: app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Eszköz festési módja: előző kiválasztása" #: app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Eszköz festési módja: következő kiválasztása" #: app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Eszközválasztás: választás jegyzék szerint" #: app/actions/context-actions.c:695 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Eszközválasztás: váltás az elsőre" #: app/actions/context-actions.c:699 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Eszközválasztás: váltás az utolsóra" #: app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Eszközválasztás: váltás az előzőre" #: app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Eszközválasztás: váltás a következőre" #: app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Ecsetválasztás: választás jegyzék szerint" #: app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Ecsetválasztás: váltás az elsőre" #: app/actions/context-actions.c:723 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Ecsetválasztás: váltás az utolsóra" #: app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Ecsetválasztás: váltás az előzőre" #: app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Ecsetválasztás: váltás a következőre" #: app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Mintaválasztás: választás jegyzék szerint" #: app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Mintaválasztás: váltás az elsőre" #: app/actions/context-actions.c:747 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Mintaválasztás: váltás az utolsóra" #: app/actions/context-actions.c:751 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Mintaválasztás: váltás az előzőre" #: app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Mintaválasztás: váltás a következőre" #: app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Palettaválasztás: kiválasztás jegyzék szerint" #: app/actions/context-actions.c:767 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Palettaválasztás: váltás az elsőre" #: app/actions/context-actions.c:771 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Palettaválasztás: váltás az utolsóra" #: app/actions/context-actions.c:775 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Palettaválasztás: váltás az előzőre" #: app/actions/context-actions.c:779 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Palettaválasztás: váltás a következőre" #: app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Színátmenet-választás: kiválasztás jegyzék szerint" #: app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Színátmenet-választás: váltás az elsőre" #: app/actions/context-actions.c:795 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Színátmenet-választás: váltás az utolsóra" #: app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Színátmenet-választás: váltás az előzőre" #: app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Színátmenet-választás: váltás a következőre" #: app/actions/context-actions.c:811 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Betűkészlet-választás: kiválasztás jegyzék szerint" #: app/actions/context-actions.c:815 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Betűkészlet-választás: váltás az elsőre" #: app/actions/context-actions.c:819 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Betűkészlet-választás: váltás az utolsóra" #: app/actions/context-actions.c:823 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Betűkészlet-választás: váltás az előzőre" #: app/actions/context-actions.c:827 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Betűkészlet-választás: váltás a következőre" #: app/actions/context-actions.c:835 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): beállítás" #: app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): beállítás minimumra" #: app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): beállítás maximumra" #: app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): csökkentés 1-gyel" #: app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): növelés 1-gyel" #: app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): csökkentés 10-zel" #: app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): növelés 10-zel" #: app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Ecsetalak (szerkesztő): körkörös használata" #: app/actions/context-actions.c:871 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Ecsetalak (szerkesztő): négyzet használata" #: app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Ecsetalak (szerkesztő): rombusz használata" #: app/actions/context-actions.c:883 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): beállítás" #: app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): beállítás minimumra" #: app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): beállítás maximumra" #: app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): csökkentés 0,1-gyel" #: app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): növelés 0,1-gyel" #: app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): csökkentés 1-gyel" #: app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): növelés 1-gyel" #: app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): csökkentés 10-zel" #: app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): növelés 10-zel" #: app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): relatív csökkentés" #: app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): relatív növelés" #: app/actions/context-actions.c:931 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): beállítás" #: app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): beállítás minimumra" #: app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): beállítás maximumra" #: app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): csökkentés 1-gyel" #: app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): növelés 1-gyel" #: app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): csökkentés 4-gyel" #: app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): növelés 4-gyel" #: app/actions/context-actions.c:963 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): beállítás" #: app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): beállítás minimumra" #: app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): beállítás maximumra" #: app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): csökkentés 0,01-gyel" #: app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): növelés 0,01-gyel" #: app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): csökkentés 0,1-gyel" #: app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): növelés 0,1-gyel" #: app/actions/context-actions.c:995 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): beállítás" #: app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): beállítás minimumra" #: app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): beállítás maximumra" #: app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): csökkentés 0,1-gyel" #: app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): növelés 0,1-gyel" #: app/actions/context-actions.c:1015 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): csökkentés 1-gyel" #: app/actions/context-actions.c:1019 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): növelés 1-gyel" #: app/actions/context-actions.c:1027 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): beállítás" #: app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): vízszintessé tétel" #: app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): függőlegessé tétel" #: app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): forgatás jobbra 1°-kal" #: app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): forgatás balra 1°-kal" #: app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): forgatás jobbra 15°-kal" #: app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): forgatás balra 15°-kal" #: app/actions/context-actions.c:1059 msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika _be/ki" #: app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "A dinamika alkalmazása vagy mellőzése festés közben" #: app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Festési mód: %s" #: app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Ecsetforma: %s" #: app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Ecsetsugár: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ecsetdőlésszög: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:882 msgid "Dynamics disabled" msgstr "Ecsetdinamika ki" #: app/actions/context-commands.c:885 msgid "Dynamics enabled" msgstr "Ecsetdinamika be" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Minta_keverés" #: app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "Cso_portok" #: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Frissítési időköz" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "_Előzmények hossza" #: app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "Rögzítés indítása/leállítása…" #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Teljesítménynapló-rögzítés indítása/leállítása" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "Jelölő hozzá_adása…" #: app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Eseményjelölő hozzáadása a teljesítménynaplóhoz" #: app/actions/dashboard-actions.c:58 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Ür_es jelölő hozzáadása" #: app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Üres eseményjelölő hozzáadása a teljesítménynaplóhoz" #: app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #: app/actions/dashboard-actions.c:66 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Halmozott adatok visszaállítása" #: app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "_Alacsony cserehely-terület figyelmeztetés" #: app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "A vezérlőpult feldobása, ha a cserehely mérete megközelíti a korlátját" #: app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 másodperc" #: app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 másodperc" #: app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 másodperc" #: app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 másodperc" #: app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 másodperc" #: app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 másodperc" #: app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 másodperc" #: app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 másodperc" #: app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 másodperc" #: app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 másodperc" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238 #: app/actions/edit-commands.c:169 app/actions/error-console-commands.c:101 #: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:213 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:593 app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:87 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: app/tools/gimpfiltertool.c:367 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:465 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:334 app/widgets/gimphelp.c:439 #: app/widgets/gimphelp.c:774 app/widgets/gimpiconpicker.c:488 #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:714 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Rögzítés" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Összes fájl" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Naplófájlok (*.log)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Naplóminták másodpercenként" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "_Mintavételi gyakoriság:" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Nyomkövetés" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Nyomkövetések bevétele a naplóba" #: app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "Ü_zenetek" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Diagnosztikai üzenetek bevétele a naplóba" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Progresszí_v" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Teljes napló előállítása, még akkor is ha nem megfelelően ért véget" #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Jelölő hozzáadása" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Adjon egy nevet a jelölőnek" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1234 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:813 app/widgets/gimptoolbox.c:752 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "„%s” megnyitása sikertelen:\n" "\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389 #: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: app/actions/data-commands.c:216 app/actions/documents-commands.c:195 #: app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Nem lehet megjeleníteni a fájlt a fájlkezelőben: %s" #: app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "A _GtkInspector indítása" #: app/actions/debug-actions.c:45 msgid "_Memory Profile" msgstr "_Memóriaprofil" #: app/actions/debug-actions.c:50 msgid "Benchmark _Projection" msgstr "Teljesítménymérési _vetítés" #: app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" "Érvényteleníti az egész vetítést, megméri, hogy mennyi időbe telik " "érvényesíteni (megjeleníteni) az aktív kijelzőn látható részt, és kiírja az " "eredményt a szabványos kimenetre." #: app/actions/debug-actions.c:58 msgid "Show Image _Graph" msgstr "Kép_grafikon megjelenítése" #: app/actions/debug-actions.c:59 msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "Új képet hoz létre, amely ezen kép GEGL-grafikonját jeleníti meg" #: app/actions/debug-actions.c:64 msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbille_ntyűk kiírása" #: app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "Csatolt _adatok kiírása" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Eszköztár" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "Eszközbeá_llítási párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Eszközbeá_llítások" #: app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Az „Eszközbeállítások” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "Eszkö_zállapot párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Eszkö_zállapot" #: app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Az „Eszközállapot” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "_Szimmetrikus festés párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Szimmetrikus festés" #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "A „Szimmetrikus festés” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "_Rétegek párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Rétegek" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "A „Rétegek” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "_Csatornák párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Csatornák" #: app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "A „Csatornák” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "Út_vonalak párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Út_vonalak" #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Az „Útvonalak” párbeszédablak megnyitása" # TODO: shortcut valószínűleg ütközik #: app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "Szí_ntérkép párbeszédablak" # TODO: shortcut valószínűleg ütközik #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Szí_ntérkép" #: app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "A „Színtérkép” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "Hisztogra_m párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Hisztogram" #: app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "A „Hisztogram” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Ki_jelölésszerkesztő" #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "A „Kijelölésszerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:124 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "Navi_gáció párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Navi_gáció" #: app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "A „Navigáció” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "Visszavonási előzmén_yek párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Visszavonási előzmén_yek" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "A „Visszavonási előzmények” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "_Mutató párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Mutató" #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "A „Mutató” információs párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:148 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "Min_tapontok párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Min_tapontok" #: app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "A „Mintapontok” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "_Színek párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Színek" #: app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Az előtérszín- és háttérszín-beállítási párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "_Ecsetek párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Ecsetek" #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Az „Ecsetek” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Ecsetszerkesztő" #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Az „Ecsetszerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "Ecsetd_inamika párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "Ecsetd_inamika" #: app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Az „Ecsetdinamika” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő" #: app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Az „Ecsetdinamika-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "_MyPaint ecsetek párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_MyPaint ecsetek" #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "A mypaint ecsetek párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:202 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "M_inták párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "M_inták" #: app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "A „Minták” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "Színát_menetek párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "Színát_menetek" #: app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "A „Színátmenetek” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Színátmenet-szerkesztő" #: app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "A „Színátmenet-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:225 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "_Paletták párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "_Paletták" #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "A „Paletták” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "Palettasz_erkesztő" #: app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "A „Palettaszerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "Eszköz-elő_beállítások párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Eszköz-elő_beállítások" #: app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Az „Eszköz-előbeállítások” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:249 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "_Betűkészletek párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Betűkészletek" #: app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "A „Betűkészletek” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "T_árolók párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "T_árolók" #: app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "A nevesített tárolók párbeszédablakának megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "_Képek párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Képek" #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "A „Képek” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:273 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "Dok_umentumok előzménye párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Dok_umentumok előzménye" #: app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "A „Dokumentumok előzménye” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "Sabl_onok párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Sabl_onok" #: app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "A „Képsablonok” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Hib_akonzol" #: app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "A „Hibakonzol” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Vezérlőpult" #: app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "A vezérlőpult megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "Be_állítások" #: app/actions/dialogs-actions.c:313 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "A „Beállítások” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:318 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "Bemenet_i eszközök szerkesztője" #: app/actions/dialogs-actions.c:319 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Bemenet_i eszközök" #: app/actions/dialogs-actions.c:321 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "A bemeneti eszközök szerkesztőjének megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:326 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "Gyorsbille_ntyűk szerkesztője" #: app/actions/dialogs-actions.c:327 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbille_ntyűk" #: app/actions/dialogs-actions.c:329 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "A gyorsbillentyűk szerkesztőjének megnyitása" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: app/actions/dialogs-actions.c:334 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "Mo_dulok párbeszédablak" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: app/actions/dialogs-actions.c:335 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "Mo_dulok" #: app/actions/dialogs-actions.c:337 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "A „Modulkezelő” párbeszédablak megnyitása" #: app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_A nap tippje" #: app/actions/dialogs-actions.c:344 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Tippek megjelenítése a GIMP használatáról" #: app/actions/dialogs-actions.c:349 msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Üdvözlő párbeszédablak" #: app/actions/dialogs-actions.c:351 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "Információk megjelenítése a futó GIMP kiadásról" #: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "A GIMP névjegye" #: app/actions/dialogs-actions.c:359 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Névjegy" #: app/actions/dialogs-actions.c:361 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Keresés és parancs futtatása" #: app/actions/dialogs-actions.c:371 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Parancsok keresése kulcsszó alapján, és azok futtatása" #: app/actions/dialogs-actions.c:376 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "_Kiegészítők kezelése" #: app/actions/dialogs-actions.c:378 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "Kiegészítők kezelése: keresés, telepítés, eltávolítás, frissítés." #: app/actions/dialogs-actions.c:441 msgid "Tool_box" msgstr "_Eszköztár" #: app/actions/dialogs-actions.c:442 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Az eszköztár felülre helyezése" #: app/actions/dialogs-actions.c:446 msgid "New Tool_box" msgstr "Új _eszköztár" #: app/actions/dialogs-actions.c:447 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Új eszköztár létrehozása" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Dokkablak bezárása" #: app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Képernyő megnyitása…" #: app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Kapcsolódás másik képernyőhöz" #: app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Képki_jelölés megjelenítése" #: app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Az aktív kép _követése" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lap leválasztása" #: app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Apró" #: app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Nagyon k_icsi" #: app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Kicsi" #: app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "Kö_zepes" #: app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Nagy" #: app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Nag_yon nagy" #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Ó_riási" #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "R_oppant nagy" #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigászi" #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Jelenlegi állapot" #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Szöveg" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Ik_on és szöveg" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Álla_pot és szöveg" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Lap rög_zítése a dokkablakhoz" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "A lap védelme az egérrel való húzástól" #: app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "_Gombsor megjelenítése" #: app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "L_istanézet" #: app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "_Rácsnézet" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "Kép _megnyitása" #: app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Kijelölt elem megnyitása" #: app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "A kép fe_lülre helyezése vagy megnyitása" #: app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Az ablak felülre helyezése, ha már meg van nyitva" #: app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Fájlmegnyitás _párbeszédablak" #: app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Képmegnyitás párbeszédablak" #: app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kép _helyének másolása" #: app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kép helyének másolása a vágólapra" #: app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: app/actions/documents-actions.c:67 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Kép helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "B_ejegyzés törlése" #: app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Kijelölt bejegyzés eltávolítása" #: app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Előzmények tö_rlése" #: app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Az összes dokumentumelőzmény törlése" #: app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Előnézet _frissítése" #: app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Előnézet frissítése" #: app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Öss_zes előnézet újratöltése" #: app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Összes előnézet újratöltése" #: app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Elavult bejegyzések el_távolítása" #: app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Azon elemek eltávolítása, melyek fájlja nem elérhető" #: app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "Dokumentumelőzmények törlése" #: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:170 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:594 msgid "Cl_ear" msgstr "_Törlés" #: app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Törölni kívánja a dokumentumelőzmények listáját?" #: app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "A dokumentumelőzmények törlése véglegesen eltávolítja az összes képet a " "legutóbb használt dokumentumok listájából." #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Kiegyenlítés" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatikus kontrasztjavítás" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Fehéregyensúly" #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatikus fehéregyensúly-javítás" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "Rajzfelületek _láthatósága be/ki" #: app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "Rajzfelületek képp_ontjainak zárolása" #: app/actions/drawable-actions.c:68 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "" "A kiválasztott rajzfelületek képpont-információinak módosíthatatlanná tétele" #: app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "Rajzfelületek pozíciójának _zárolása" #: app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "" "A kiválasztott rajzfelületek pozíció-információinak módosíthatatlanná tétele" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Vízszintes tükrözés" #: app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "A rajzolandó vízszintes tükrözése" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Függőleges tükrözés" #: app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "A rajzolandó függőleges tükrözése" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal" #: app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "A rajzolandó elforgatása 90 fokkal jobbra" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Elforgatás _180 fokkal" #: app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "A rajzolandó fejre állítása" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Elforgatás +_90 fokkal" #: app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "A rajzolandó elforgatása 90 fokkal balra" #: app/actions/drawable-commands.c:61 msgid "Equalize" msgstr "Kiegyenlítés" #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "A fehéregyensúly csak RGB színű rétegeken működik." #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Szintek" #: app/actions/drawable-commands.c:244 msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Tartalom zárolása/feloldása" #: app/actions/drawable-commands.c:312 msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Pozíció zárolása/feloldása" #: app/actions/drawable-commands.c:346 msgid "Flip Drawables" msgstr "Rajzfelületek tükrözése" #: app/actions/drawable-commands.c:400 msgid "Rotate Drawables" msgstr "Rajzfelületek forgatása" #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Ú_j ecsetdinamika" #: app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Új ecsetdinamika létrehozása" #: app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika _kétszerezése" #: app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Ecsetdinamika kétszerezése" #: app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Ecsetdinamika _helyének másolása" #: app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Ecsetdinamika-fájl helyének másolása a vágólapra" #: app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Dinamikafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika _törlése" #: app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Ecsetdinamika törlése" #: app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika _frissítése" #: app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Ecsetdinamika-fájlok újraolvasása" #: app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Ecsetdinamika s_zerkesztése…" #: app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Dinamika szerkesztése" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Aktív ecsetdinamika szerkesztése" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" #: app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Erős visszavonás" #: app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása a láthatósági változások elhagyásával" #: app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Erős ismételt végrehajtás" #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása a láthatósági változások " "elhagyásával" #: app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Visszavonási előzmények tör_lése" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Az összes művelet eltávolítása a visszavonási előzményekből" #: app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése a vágólapra" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "A kijelölt képpontok másolása a vágólapra" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "_Látható másolása" #: app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "A kijelölt terület látható objektumainak másolása" #: app/actions/edit-actions.c:115 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "Beillesztés ú_j képként" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "A _vágólapról" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Új kép létrehozása a vágólap tartalma alapján" #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Kivágás név szerint…" #: app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése egy nevesített tárolóba" #: app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Másolás név szerint…" #: app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "A kijelölt képpontok másolása egy nevesített tárolóba" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "_Látható másolása név szerint…" #: app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "A kijelölt terület látható objektumainak másolása egy nevesített tárolóba" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Beillesztés név szerint…" #: app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Egy nevesített tároló tartalmának beillesztése" #: app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Törlés" #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "A kijelölt képpontok törlése" #: app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" #: app/actions/edit-actions.c:163 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "_Helyben beillesztés" #: app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az eredeti helyén" #: app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "Beillesztés _egyetlen rétegként" #: app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése egyetlen rétegként" #: app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "Beillesztés _helyben egyetlen rétegként" #: app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "" "A vágólap tartalmának beillesztése egyetlen rétegként az eredeti helyén" #: app/actions/edit-actions.c:183 #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste _Into Selection" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "Beillesztés lebegő adatokként a _kijelölésbe" #: app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a kijelölésbe" #: app/actions/edit-actions.c:190 #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "Helyben beillesztés lebegő adatokként a ki_jelölésbe" #: app/actions/edit-actions.c:192 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "A vágólap tartalmának beillesztése a jelenlegi kijelölésbe az eredeti helyén" #: app/actions/edit-actions.c:198 #| msgctxt "edit-action" #| msgid "_Paste as Single Layer" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "Beillesztés _lebegő adatokként" #: app/actions/edit-actions.c:199 #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése lebegő adatokként" #: app/actions/edit-actions.c:204 #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "Beillesztés helyben le_begő adatokként" #: app/actions/edit-actions.c:205 #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése lebegő adatokként az eredeti helyén" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Kitöltés az _előtérszínnel" #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "A kijelölés kitöltése az előtérszínnel" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Kitölté_s a háttérszínnel" #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "A kijelölés kitöltése a háttérszínnel" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Kitölt_és mintával" #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "A kijelölés kitöltése az aktív mintával" #: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "„%s” _visszavonása" #: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "„%s” új_ra" #: app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #: app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" #: app/actions/edit-commands.c:161 msgid "Clear Undo History" msgstr "Visszavonási előzmények törlése" #: app/actions/edit-commands.c:188 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Valóban szeretné törölni a kép visszavonási előzményeit?" #: app/actions/edit-commands.c:201 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "A kép visszavonási előzményeinek törlése %s memóriát szabadít fel." # TODO: vágva? #: app/actions/edit-commands.c:245 #, c-format msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Réteg kivágása a vágólapra." msgstr[1] "%d réteg kivágása a vágólapra." # TODO: vágva? #: app/actions/edit-commands.c:250 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Képpontok kivágása a vágólapra." #: app/actions/edit-commands.c:293 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Réteg átmásolva a vágólapra." #: app/actions/edit-commands.c:294 app/actions/edit-commands.c:326 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Képpontok átmásolva a vágólapra." #: app/actions/edit-commands.c:443 app/actions/edit-commands.c:732 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Nincs beilleszthető képadat a vágólapon." #: app/actions/edit-commands.c:459 msgid "Cut Named" msgstr "Kivágás név szerint" #: app/actions/edit-commands.c:462 app/actions/edit-commands.c:484 #: app/actions/edit-commands.c:506 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Adja meg a tároló nevét" #: app/actions/edit-commands.c:481 msgid "Copy Named" msgstr "Másolás név szerint" #: app/actions/edit-commands.c:503 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Látható másolása név szerint" #: app/actions/edit-commands.c:551 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: app/actions/edit-commands.c:624 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "A kijelölt réteg alfa csatornája zárolt." #: app/actions/edit-commands.c:690 msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "" "Beillesztés új rétegként, mert a cél nem egyetlen réteg vagy rétegmaszk." #: app/actions/edit-commands.c:697 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Beillesztés új rétegként, mert a cél egy rétegcsoport." #: app/actions/edit-commands.c:704 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Beillesztés új rétegként, mert cél képpontjai zárolva vannak." #: app/actions/edit-commands.c:749 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna kijelölve, ahonnan vágni lehetne." #: app/actions/edit-commands.c:754 app/actions/edit-commands.c:787 #: app/actions/edit-commands.c:812 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Névtelen tároló)" #: app/actions/edit-commands.c:782 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna kijelölve, ahonnan másolni lehetne." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Törlés" #: app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "A hibakonzol törlése" #: app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Öss_zes kijelölése" #: app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Az összes hibaüzenet kijelölése" #: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:12 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Kiemelés" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "A hibanapló mentése _fájlba…" #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Az összes hibaüzenet fájlba írása" #: app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "_Kijelölés mentése fájlba…" #: app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "A kijelölt hibaüzenetek fájlba írása" #: app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Hibák" #: app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Hibák kiemelése a hibakonzolon" #: app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Figyelmeztetések" #: app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Figyelmeztetések kiemelése a hibakonzolon" #: app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "Ü_zenetek" #: app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Üzenetek kiemelése a hibakonzolon" #: app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nem lehet menteni. Semmi sincs kijelölve." #: app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "A hibanapló fájlba mentése" #: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hiba a(z) „%s” fájl írásakor:\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás…" #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Képfájl megnyitása" #: app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Megnyitás _rétegekként…" #: app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Képfájl megnyitása rétegekként" #: app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "_Hely megnyitása…" #: app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Képfájl megnyitása a megadott helyről" #: app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "_Sablon létrehozása…" #: app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Új sablon létrehozása ezen kép alapján" #: app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "V_isszaállítás" #: app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "A képfájl ismételt betöltése a lemezről" #: app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Összes be_zárása" #: app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Az összes megnyitott kép bezárása" #: app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Kép _helyének másolása" #: app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Képfájl helyének másolása a vágólapra" #: app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Képfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Kilépés a GIMP programból" #: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Ezen kép elmentése" #: app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként…" #: app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Ezen kép elmentése más néven" #: app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Más_olat mentése…" #: app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Egy másolat mentése erről a képről, az eredeti fájl (ha van ilyen), illetve " "a kép jelenlegi állapotának módosítása nélkül" #: app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Mentés és bezárás…" #: app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Ezen kép elmentése, és az ablakának bezárása" #: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_xportálás…" #: app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Kép exportálása" #: app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Felülírás" #: app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "A kép exportálása az importált fájlba, az importált formátum használatával" #: app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_xportálás másként…" #: app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "A kép exportálása különböző formátumokba, például PNG vagy JPEG" #: app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "M_entés…" #: app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportálás ebbe: %s" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "%s _felülírása" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: app/actions/file-actions.c:381 #, c-format msgid "Open \"%s\"" msgstr "A(z) „%s” megnyitása" #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Kép megnyitása" #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Kép megnyitása rétegekként" #: app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nincs elmentendő változás" #: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Kép mentése" #: app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "A kép egy másolatának mentése" #: app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Új sablon létrehozása" #: app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Adjon meg egy nevet ehhez a sablonhoz." #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Visszaállítás sikertelen. Nem kapcsolható fájlnév a képhez." #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "Kép visszaállítása" #: app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" #: app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Visszaállítja ezt: „%s” erre: „%s”?" #: app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "A képnek a lemezen tárolt állapotra való visszaállítása esetén minden " "változtatás elvész – beleértve a visszavonási információkat is." #: app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Névtelen sablon)" #: app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült visszatérni erre: „%s”:\n" "\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "É_lsimítás" #: app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Színjavítás" #: app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "L_ineáris invertálás" #: app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_vertálás" #: app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Érték in_vertálása" #: app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Kontraszt _kiterjesztése (HSV)" #: app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Tágítás" #: app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "A kép világosabb területeinek növelése" #: app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "Zsu_gorítás" #: app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "A kép sötétebb területeinek növelése" #: app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Idegen leképezés…" #: app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Rajzvászon alkalma_zása…" #: app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Lencse alkalmazása…" #: app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Bayer-mátrix…" #: app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Ragyogás…" #: app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Fényerő-kontraszt…" #: app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Buckaleképezés…" #: app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "Szí_nből szürkeárnyalatos…" #: app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "K_arikatúra…" #: app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Csatornakeverő…" #: app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Sakktábla…" #: app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Szín_egyensúly…" #: app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Szín-fel_cserélés…" #: app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "S_zínezés…" #: app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Színszórás…" #: app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "Színek el_forgatása…" #: app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Szín_hőmérséklet…" #: app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Színből a_lfa…" #: app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "Összetevő _kinyerése…" #: app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolúciós mátrix…" #: app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizmus…" #: app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Görbék…" #: app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Váltottsorosság megszüntetése…" #: app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Telítetlenné tétel…" #: app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "_Gaussok különbsége…" #: app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "D_iffrakciós minták…" #: app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "El_mozdítás…" #: app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "Távolság_térkép…" #: app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Vetett árnyék…" #: app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "Szél_ek…" #: app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "_Laplace…" #: app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon…" #: app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel…" #: app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Domborítás…" #: app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Gravírozás…" #: app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "E_xpozíció…" #: app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002…" #: app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Fókuszelmosás…" #: app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktálkövetés…" #: app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gauss-elmosás…" #: app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Szelektív Gauss-elmosás…" #: app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "_GEGL grafikon…" #: app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Rács…" #: app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Felüláteresztő…" #: app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Árny_alat-színesség…" #: app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Árny_alat-telítettség…" #: app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Illúzió…" #: app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Képátmenet…" #: app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaleidoszkóp…" #: app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Le_ncse elmosás…" #: app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Le_ncse-torzítás…" #: app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Lencsecsi_llogás…" #: app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Szintek…" #: app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Lineáris szinuszoid…" #: app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Kis bolygó…" #: app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Hosszú árnyék…" #: app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006…" #: app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labirintus…" #: app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "_Medián görbület-elmosás…" #: app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Medián elmosás…" #: app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mono keverő…" #: app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaik…" #: app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Körkörös elmosás elmozdítással…" #: app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Lineáris elmosás elmozdítással…" #: app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Nagyítási elmosás elmozdítással…" #: app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Cellazaj…" #: app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "Ú_jság…" #: app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "_CIE lch zaj…" #: app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "HS_V zaj…" #: app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "Vé_letlenszerű zaj…" #: app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "_Perlin zaj…" #: app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "Ki_választás…" #: app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB zaj…" #: app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Zaj_csökkentés…" #: app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Sz_implex zaj…" #: app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Elmosás csúsztatással…" #: app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Egyenletes zaj…" #: app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Szórás…" #: app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Normál képezés…" #: app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Eltolás…" #: app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Olaj_festés…" #: app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Panoráma vetítés…" #: app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "Fé_nymásolat…" #: app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelesítés…" #: app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma…" #: app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Polárkoordi_náták…" #: app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Poszter…" #: app/actions/filters-actions.c:566 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Rekurzív átalakítás…" #: app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Vörös szem eltávolítása…" #: app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005…" #: app/actions/filters-actions.c:581 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "RGB _vágás…" #: app/actions/filters-actions.c:586 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "Fodro_zódás…" #: app/actions/filters-actions.c:591 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Telítettség…" #: app/actions/filters-actions.c:596 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "Félig-lapí_tás…" #: app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "Szé_pia…" #: app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "Á_rnyékok-kiemelések…" #: app/actions/filters-actions.c:611 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Eltolás…" #: app/actions/filters-actions.c:616 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "Sz_inusz…" #: app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Egyszerű lineáris iteratív klaszterezés…" #: app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "Sz_immetrikus legközelebbi szomszéd…" #: app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Finom ragy_ogás…" #: app/actions/filters-actions.c:636 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Gömbösítés…" #: app/actions/filters-actions.c:641 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "S_pirál…" #: app/actions/filters-actions.c:646 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "K_ontraszt nyújtása…" #: app/actions/filters-actions.c:651 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "Nyo_más…" #: app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Sz_upernóva…" #: app/actions/filters-actions.c:661 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "Küszö_bszint…" #: app/actions/filters-actions.c:666 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Alfa-küszö_b…" #: app/actions/filters-actions.c:671 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Katedrálüveg…" #: app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papírcsempe…" #: app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Varrat nélküli csempe…" #: app/actions/filters-actions.c:686 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Élesítés (életlen _maszk)…" #: app/actions/filters-actions.c:691 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "É_rték terjesztése…" #: app/actions/filters-actions.c:696 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Változó elmosás…" #: app/actions/filters-actions.c:701 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Vi_deó minőségromlás…" #: app/actions/filters-actions.c:706 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Címke…" #: app/actions/filters-actions.c:711 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Vízpixelek…" #: app/actions/filters-actions.c:716 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Hullámok…" #: app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Csavarás és összehúzás…" #: app/actions/filters-actions.c:726 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Szél…" #: app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Leg_utóbbi művelet megismétlése" #: app/actions/filters-actions.c:736 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "" "A legutóbb használt szűrő ismételt végrehajtása ugyanazon beállításokkal" #: app/actions/filters-actions.c:741 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Legutóbbi művelet újrameg_jelenítése" #: app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "A legutóbb használt szűrő párbeszédablak ismételt megjelenítése" #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: app/actions/filters-actions.c:848 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s…" #: app/actions/filters-actions.c:1178 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "„%s” is_métlése" #: app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "„%s” újra meg_jelenítése" #: app/actions/filters-actions.c:1217 msgid "Repeat Last" msgstr "Legutóbbi művelet megismétlése" #: app/actions/filters-actions.c:1219 msgid "Re-Show Last" msgstr "Legutóbbi művelet újramegjelenítése" #: app/actions/filters-actions.c:1222 app/actions/filters-actions.c:1224 msgid "No last used filters" msgstr "Nincsenek legutóbb használt szűrők" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Betűkészletlista frissítése" #: app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "A telepített betűkészletek újraolvasása" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Nincs legutóbbi beállítás ehhez: „%s”, a szűrő párbeszédablak megjelenítése " "helyette." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Bal oldali szín típusa" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Bal ol_dali szín betöltése innen:" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Bal old_ali szín mentése ide:" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Jobb oldali szín típusa" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Jobb oldali szín betöltése _innen:" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Jobb oldali szín m_entése ide:" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Bal végpont színe…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "_Jobb végpont színe…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:77 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:82 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "Másolás" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:87 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "Kettévágás a középpontban" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:92 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "Egyenlő részekre osztás" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:97 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:102 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "Újra középre helyezés" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:107 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "Újraosztás" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Átmenet a vé_gpontok színéből" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Átmenet a végpontok át_látszatlanságából" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Aktív színátmenet szerkesztése" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Bal szomszéd jobb végpontja" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Jobb végpont" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Előtérszín" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Háttérszín" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Jobb szomszéd bal végpontja" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Bal végpont" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Rögzített" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "_Előtérszín" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "E_lőtérszín (átlátszó)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Háttérszín" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Há_ttérszín (átlátszó)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineáris" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "Í_ves" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Szinuszos" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Gömbszerű (_növekvő)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Gömbszerű (csö_kkenő)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Lépés" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Változó)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (óramutató járásával _ellentétes árnyalat)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (óramutató járása _szerinti árnyalat)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Változó)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "Teljes méret" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "Teljes méret" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Szakasz színátmenet-típ_usa" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Szakasz szí_nezési módja" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Flip Segment" msgstr "Szakasz tük_rözése" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Szakasz _másolása…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Szakasz ketté_vágása a középpontban" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Szakasz egyenlő részekre _osztása…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "_Delete Segment" msgstr "Szakasz _törlése" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Szakasz _középpontjának visszaállítása" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:825 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Szakaszon belüli _pontok elrendezése" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:830 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Kijelölés színátmenet-típ_usa" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:832 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Kijelölés szí_nezési módja" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:835 msgid "_Flip Selection" msgstr "Kijelölés tük_rözése" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:837 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Kijelölés _másolása…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:839 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Szakaszok ketté_vágása a középpontokban" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:841 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Szakaszok egyenlő részekre _osztása…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:843 msgid "_Delete Selection" msgstr "Kijelölés _törlése" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:845 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Kijelölés _középpontjainak visszaállítása" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:847 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Kijelölésen belüli _pontok elrendezése" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "Szakasz másolása" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Színátmenet-szakasz másolása" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kijelölés másolása" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Színátmenet-kijelölés másolása" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "_Másolás" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Adja meg, hogy hány példányt\n" "szeretne a kijelölt szakaszból." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Adja meg, hogy hány példányt\n" "szeretne a kijelölésből." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Szakasz egyenlő részekre osztása" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Színátmenet-szakasz egyenlő részekre osztása" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Szakaszok egyenlő részekre osztása" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Színátmenet-szakaszok egyenlő részekre osztása" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "S_zétvágás" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Adja meg, hogy hány azonos méretű részre\n" "legyen felosztva a kijelölt szakasz." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Adja meg, hogy hány azonos méretű részre legyenek\n" "felosztva a kijelölésben szereplő szakaszok." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Ú_j színátmenet" #: app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Új színátmenet létrehozása" #: app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Színátmenet _kétszerezése" #: app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Színátmenet kétszerezése" #: app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Színátmenet _helyének másolása" #: app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Színátmenetfájl helyének másolása a vágólapra" #: app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: app/actions/gradients-actions.c:63 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Színátmenetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Mentés _POV-Ray formátumba…" #: app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Színátmenet mentése POV-Ray formátumba" #: app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Színátmenet _törlése" #: app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Színátmenet törlése" #: app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Színátmenetek _frissítése" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Színátmenetek frissítése" #: app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Színátmenet s_zerkesztése…" #: app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Színátmenet szerkesztése" #: app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "„%s” mentése POV-Ray formátumba" #: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:891 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Sú_gó" #: app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyvének megnyitása" #: app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Helyi súgó" #: app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Segítség megjelenítése a felhasználói felület egy bizonyos eleméhez" #: app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "Ú_j…" #: app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Új kép létrehozása" #: app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Kétszerezés" #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Másolat készítése a képről" #: app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Színprofil _hozzárendelése…" #: app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Színprofil beállítása a képen" #: app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "Át_alakítás színprofilra…" #: app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Színprofil alkalmazása a képre" #: app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "Színprofil el_dobása" #: app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "A kép színprofiljának eltávolítása" #: app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "Pró_banyomatprofil…" #: app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "A próbanyomatprofil beállítása" #: app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "Színprofil mentése _fájlba…" #: app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "A kép színprofiljának mentése ICC fájlba" #: app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Rajzvászon mérete…" #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "A képméret beállítása" #: app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Rajzvászon illesztése a réte_gekre" #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "A kép átméretezése úgy, hogy az összes réteget tartalmazza" #: app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Rajzvászon illesztése a ki_jelölésre" #: app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "A kép átméretezése úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen" #: app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Nyomtatási méret…" #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Nyomtatási felbontás beállítása" #: app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Kép á_tméretezése…" #: app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "A képtartalom méretének módosítása" #: app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Vágás a k_ijelölésre" #: app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "A kép vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen" #: app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "_Vágás a tartalomhoz" #: app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "A kép vágása úgy, hogy a tartalma határaihoz illeszkedjen (a kép üres " "keretének eltávolítása)" #: app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "_Látható rétegek összefésülése…" #: app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé" #: app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Egy réteggé lapítás" #: app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" "Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával" #: app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Rá_cs beállítása…" #: app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "A képhez tartozó rács beállítása" #: app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Kép tulajd_onságai" #: app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Információk megjelenítése a képről" #: app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "_sRGB profil használata" #: app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Ideiglenesen egy sRBG profil használata a képhez. Ez ugyanaz, mintha elvetné " "a kép színprofilját, de így könnyedén visszaállíthatja a profilt." #: app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Feketepont-kompenzáció" #: app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Feketepont-kompenzáció használata a próbanyomathoz" #: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Kép átalakítása RGB színterűre" #: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Szürkeárnyalatos" #: app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Kép átalakítása szürkeárnyalatos módba" #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexelt…" #: app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre" #: app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "8 bites egész" #: app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "Kép átalakítása 8 bites egészre" #: app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "16 bites egész" #: app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "Kép átalakítása 16 bites egészre" #: app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "32 bites egész" #: app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "Kép átalakítása 32 bites egészre" #: app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "16 bites lebegőpontos" #: app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "Kép átalakítása 16 bites lebegőpontosra" #: app/actions/image-actions.c:227 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "32 bites lebegőpontos" #: app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "Kép átalakítása 32 bites lebegőpontosra" #: app/actions/image-actions.c:233 msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "64 bites lebegőpontos" #: app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "Kép átalakítása 64 bites lebegőpontosra" #: app/actions/image-actions.c:242 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Lineáris fény" #: app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Kép átalakítása lineáris fényre" #: app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Nemlineáris" #: app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Kép átalakítása nemlineáris gammára a színprofilból" #: app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Észlelési (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Kép átalakítása észlelési (sRGB) gammára" #: app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Vízszintes tükrözés" #: app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "A kép vízszintes tükrözése" #: app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Függőleges tükrözés" #: app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "A kép függőleges tükrözése" #: app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal" #: app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "A kép elforgatása jobbra 90 fokkal" #: app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Elforgatás _180 fokkal" #: app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "A kép fejre állítása" #: app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Elforgatás +_90 fokkal" #: app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "A kép elforgatása balra 90 fokkal" #: app/actions/image-actions.c:299 msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "Észl_elési" #: app/actions/image-actions.c:300 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "A próbanyomat megjelenítési célja észlelési" #: app/actions/image-actions.c:305 msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relatív színtani" #: app/actions/image-actions.c:306 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "A próbanyomat megjelenítési célja relatív színtani" #: app/actions/image-actions.c:311 msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Telítettség" #: app/actions/image-actions.c:312 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "A próbanyomat megjelenítési célja a telítettség" #: app/actions/image-actions.c:317 msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Abszolút színtani" #: app/actions/image-actions.c:318 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "A próbanyomat megjelenítési célja abszolút színtani" #: app/actions/image-actions.c:509 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: app/actions/image-actions.c:511 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Szürkeárnyalatos…" #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "A színprofil mentése sikertelen: %s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Színprofil mentése" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Rajzvászon méretének beállítása" #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "Méret módosítása" #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Kép nyomtatási felbontásának módosítása" #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Tükrözés" #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Elforgatás" #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1279 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nem lehet kivágni, mert a kijelölt terület üres." #: app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Nem lehet levágni, mert a képnek nincs tartalma." #: app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Nem lehet levágni, mert a kép már a tartalmára van vágva." #: app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Átalakítás RGB-re (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatos módba (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Átalakítás indexelt színekre" #: app/actions/image-commands.c:1271 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Kép átalakítása erre: %s" #: app/actions/image-commands.c:1334 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Átalakítás erre: „%s”" #: app/actions/image-commands.c:1418 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Rajzvászon méretének módosítása" #: app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "Nyomtatási méret módosítása" #: app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "Kép átméretezése" #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2509 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Átméretezés" #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "Nézetek _felülre helyezése" #: app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "A kép nézeteinek felülre helyezése" #: app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Ú_j nézet" #: app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez" #: app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Kép _törlése" #: app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Kép törlése" #: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:700 msgid "Lock content" msgstr "Tartalom zárolása" #: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:701 msgid "Unlock content" msgstr "Tartalom feloldása" #: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock position" msgstr "Pozíció zárolása" #: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:717 msgid "Unlock position" msgstr "Pozíció feloldása" #: app/actions/items-commands.c:276 msgid "There are no selected items to fill." msgstr "Nincsenek kijelölt elemek, amelyeket ki lehetne tölteni." #: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Nincs kitöltendő réteg vagy csatorna kijelölve." #: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396 #: app/tools/gimpvectortool.c:828 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "" "Nincs réteg vagy csatorna kijelölve, ahol a körvonal megrajzolható lenne." #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Alapértelmezett szerkesztési művelet" #: app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "" "Az alapértelmezett szerkesztési művelet aktiválása ehhez a rétegtípushoz" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Szöveg sz_erkesztése a rajzvásznon" #: app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Szövegréteg tartalmának szerkesztése a rajzvásznon" #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Réteg tulajdonságai_nak szerkesztése…" #: app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Réteg nevének szerkesztése" #: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Ú_j réteg…" #: app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Új réteg létrehozása, és hozzáadása a képhez" #: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Új réte_g" #: app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Új rétegek létrehozása a legutóbb használt értékekkel" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Új a _láthatók alapján" #: app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Új réteg létrehozása a kép látható objektumaiból" #: app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Új réteg_csoport" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Új rétegcsoport létrehozása, és hozzáadása a képhez" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Réteg _kétszerezése" #: app/actions/layers-actions.c:97 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Másolat készítése a kijelölt rétegekről, majd hozzáadás a képhez" #: app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "Rétegek _törlése" #: app/actions/layers-actions.c:103 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "A kijelölt rétegek törlése" #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "Réteg fel_jebb helyezése" #: app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Ezen réteg eggyel feljebb helyezése a rétegek struktúrájában" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Réteg legfelülre hel_yezése" #: app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Ezen réteg legfelülre helyezése a rétegek struktúrájában" #: app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Réteg lejje_bb helyezése" #: app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Ezen réteg eggyel lejjebb helyezése a rétegek struktúrájában" #: app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Réteg legal_ulra helyezése" #: app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Ezen réteg legalulra helyezése a rétegek struktúrájában" #: app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "_Lebegő réteg vagy maszk rögzítése" #: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1305 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "A lebegő réteg vagy maszk rögzítése" #: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Össze_fésülés lefelé" #: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "A rétegek összefésülése az első alattuk levő látható réteggel" #: app/actions/layers-actions.c:153 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Rétegcsoportok összefésülése" #: app/actions/layers-actions.c:154 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "A rétegcsoportok rétegeinek összefésülése egyetlen normál réteggé" #: app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "_Látható rétegek összefésülése…" #: app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé" #: app/actions/layers-actions.c:165 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "_Látható rétegek összefésülése" #: app/actions/layers-actions.c:166 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Az összes látható réteg egyesítése a legutóbb használt értékekkel" #: app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Egy réteggé lapítás" #: app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" "Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával" #: app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Szöveginformá_ciók eldobása" #: app/actions/layers-actions.c:178 msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "Ezen szövegrétegek átalakítása normál rétegekké" #: app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Szöveget útvo_nallá" #: app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "Útvonalak létrehozása szövegrétegekből" #: app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Szöve_g illesztése útvonalra" #: app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra" #: app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Réteghatárv_onal mérete…" #: app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "A réteg kiterjedésének beállítása" #: app/actions/layers-actions.c:201 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Rétegek ké_p méretűvé alakítása" #: app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "A rétegek átméretezése a kép méretével azonosra" #: app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Réteg átmér_etezése…" #: app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "A rétegtartalom méretének megváltoztatása" #: app/actions/layers-actions.c:213 msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "_Rétegek átméretezésére a kijelöléshez" #: app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "A rétegek átméretezése úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen" #: app/actions/layers-actions.c:219 msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "Rétegek levágása a _tartalomhoz" #: app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "" "A rétegek vágása úgy, hogy a tartalmuk határaihoz illeszkedjen (a réteg üres " "keretének eltávolítása)" #: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Rétegmaszkok hozzáa_dása…" #: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Maszkok hozzáadása a kijelölt rétegekhez, amely lehetővé teszi az " "átlátszóság nem destruktív módosítását" #: app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "Réteg_maszkok hozzáadása a legutóbbi értékekkel" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "Maszk hozzáadása a kijelölt rétegeknél a legutóbb használt értékekkel" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Alfa csatorna _hozzáadása" #: app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Átlátszósági információk hozzáadása a réteghez" #: app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Alfa csatorna _eltávolítása" #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Átlátszósági információk eltávolítása a rétegből" #: app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk sz_erkesztése" #: app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Munka a rétegmaszkon" #: app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "Rétegmaszkok meg_jelenítése" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "Rétegmaszkok kikapcs_olása" #: app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "A rétegmaszk hatásának megszüntetése" #: app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Réteg láthatósága be/ki" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Réteg képp_ontjainak zárolása" #: app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "_Réteg pozíciójának zárolása" #: app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Alfa csatorna _zárolása" #: app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "A réteg átlátszósági információinak módosíthatatlanná tétele" #: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334 #: app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Réteg keverési tere: automatikus" #: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineáris)" #: app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Réteg keverési tere: RGB (lineáris)" #: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (észlelési)" #: app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Réteg keverési tere: RGB (észlelési)" #: app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Réteg összesítési tere: automatikus" #: app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Réteg összesítési tere: RGB (lineáris)" #: app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Réteg összesítési tere: RGB (észlelési)" #: app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Réteg összesítési tere: automatikus" #: app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Unió" #: app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Réteg összesítési módja: unió" #: app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Vágás a háttérre" #: app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Réteg összesítési tere: vágás a háttérre" #: app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Vágás rétegre" #: app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Réteg összesítési tere: vágás rétegre" #: app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Metszet" #: app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Réteg összesítési tere: metszet" #: app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Nincs" #: app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Réteg színcímke: törlés" #: app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Kék" #: app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Réteg színcímke: beállítás kékre" #: app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Zöld" #: app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Réteg színcímke: beállítás zöldre" #: app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Réteg színcímke: beállítás sárgára" #: app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Réteg színcímke: beállítás narancsra" #: app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Barna" #: app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Réteg színcímke: beállítás barnára" #: app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Vörös" #: app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Réteg színcímke: beállítás vörösre" #: app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Ibolya" #: app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Réteg színcímke: beállítás ibolyára" #: app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Szürke" #: app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Réteg színcímke: beállítás szürkére" #: app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Rétegmaszk alkalma_zása" #: app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "A rétegmaszk hatásának alkalmazása, majd a maszk eltávolítása" #: app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Rétegmaszk tör_lése" #: app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "A rétegmaszkok eltávolítása annak hatásával együtt" #: app/actions/layers-actions.c:460 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "Maszkok k_ijelöléssé alakítása" #: app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "A kijelölés helyettesítése a rétegmaszkokkal" #: app/actions/layers-actions.c:466 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "Maszkok k_ijelöléssé alakítása" #: app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "A rétegmaszkok hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #: app/actions/layers-actions.c:472 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "Maszkok _kivonása a kijelölésből" #: app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "A rétegmaszkok kivonása a jelenlegi kijelölésből" #: app/actions/layers-actions.c:478 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "Maszkok _metszete a kijelöléssel" #: app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "A rétegmaszkok metszete a jelenlegi kijelöléssel" #: app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa-csatorna kijelöléssé alakítása" #: app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "A kijelölés helyettesítése a réteg alfa csatornájával" #: app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "Alfa csatorna hozzá_adása a kijelöléshez" #: app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "A réteg alfa csatornájának hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #: app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "Alfa csatorna _kivonása a kijelölésből" #: app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "A réteg alfa csatornájának kivonása a jelenlegi kijelölésből" #: app/actions/layers-actions.c:508 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "Alfa csatorna _metszete a kijelöléssel" #: app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "A réteg alfa csatornájának metszete a jelenlegi kijelöléssel" #: app/actions/layers-actions.c:518 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Leg_felső réteg kijelölése" #: app/actions/layers-actions.c:519 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "A legfelső réteg kijelölése" #: app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Leg_alsó réteg kijelölése" #: app/actions/layers-actions.c:525 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "A legalsó réteg kijelölése" #: app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "_Előző rétegek kijelölése" #: app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "A jelenlegi rétegek felett levő rétegek kijelölése" #: app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "_Következő rétegek kijelölése" #: app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "A jelenlegi rétegek alatt levő rétegek kijelölése" #: app/actions/layers-actions.c:545 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Réteg átlátszatlansága: beállítás" #: app/actions/layers-actions.c:549 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Réteg átlátszatlansága: teljesen átlátszóvá tétel" #: app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Réteg átlátszatlansága: teljesen átlátszatlanná tétel" #: app/actions/layers-actions.c:557 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Réteg átlátszatlansága: még átlátszóbbá tétel" #: app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Réteg átlátszatlansága: még átlátszatlanabbá tétel" #: app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Réteg átlátszatlansága: 10%-kal átlátszóbbá tétel" #: app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Réteg átlátszatlansága: 10%-kal átlátszatlanabbá tétel" #: app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Rétegmód: első kiválasztása" #: app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Rétegmód: utolsó kiválasztása" #: app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Rétegmód: előző kiválasztása" #: app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Rétegmód: következő kiválasztása" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:618 msgid "Shortcut: " msgstr "Gyorsbillentyű: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:623 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Kattintson a bélyegképre a Rétegek ablakban" #: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Új réte_ggé" #: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Réteg tulajdonságai" #: app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése" #: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:932 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Új réteg" msgstr[1] "Új rétegek" #: app/actions/layers-commands.c:359 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Új réteg létrehozása" msgstr[1] "%d új réteg létrehozása" #: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2236 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Új réteg" msgstr[1] "Új rétegek" #: app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: app/actions/layers-commands.c:552 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Új rétegcsoport" msgstr[1] "Új rétegcsoportok" #: app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Réteg feljebb helyezése" msgstr[1] "Rétegek feljebb helyezése" #: app/actions/layers-commands.c:699 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Réteg legfelülre helyezése" msgstr[1] "Rétegek legfelülre helyezése" #: app/actions/layers-commands.c:736 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Réteg lejjebb helyezése" msgstr[1] "Rétegek lejjebb helyezése" #: app/actions/layers-commands.c:773 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Réteg legalulra helyezése" msgstr[1] "Rétegek legalulra helyezése" #: app/actions/layers-commands.c:800 msgid "Duplicate layers" msgstr "Rétegek kétszerezése" #: app/actions/layers-commands.c:939 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "%d rétegcsoport összefésülése" #: app/actions/layers-commands.c:999 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "%d réteg eltávolítása" #: app/actions/layers-commands.c:1026 app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "Szöveginformáció eldobása" #: app/actions/layers-commands.c:1045 msgid "Add Paths" msgstr "Útvonalak hozzáadása" #: app/actions/layers-commands.c:1167 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása" #: app/actions/layers-commands.c:1197 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Rétegek képméretűvé alakítása" #: app/actions/layers-commands.c:1245 msgid "Scale Layer" msgstr "Réteg átméretezése" #: app/actions/layers-commands.c:1284 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Réteg levágása a kijelöléshez" msgstr[1] "%d réteg levágása a kijelöléshez" #: app/actions/layers-commands.c:1349 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Nem lehet levágni, mert az aktív rétegek egyikének sincs tartalma, vagy már " "a tartalmukra vannak vágva." #: app/actions/layers-commands.c:1355 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Réteg levágása a tartalomhoz" msgstr[1] "%d réteg levágása a tartalomhoz" #: app/actions/layers-commands.c:1492 app/actions/layers-commands.c:2444 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Rétegmaszkok hozzáadása" #: app/actions/layers-commands.c:1544 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Rétegmaszkok alkalmazása" #: app/actions/layers-commands.c:1548 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Rétegmaszkok törlése" #: app/actions/layers-commands.c:1635 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Rétegmaszkok megjelenítése" #: app/actions/layers-commands.c:1682 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Rétegmaszkok kikapcsolása" #: app/actions/layers-commands.c:1721 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Maszkok kijelöléssé alakítása" #: app/actions/layers-commands.c:1725 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Maszkok hozzáadása a kijelöléshez" #: app/actions/layers-commands.c:1729 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Maszkok kivonása a kijelölésből" #: app/actions/layers-commands.c:1733 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Maszkok metszete a kijelöléssel" #: app/actions/layers-commands.c:1754 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfa csatorna hozzáadása" #: app/actions/layers-commands.c:1775 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Alfa csatorna eltávolítása" #: app/actions/layers-commands.c:1803 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa csatorna kijelöléssé alakítása" #: app/actions/layers-commands.c:1807 app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Alfa csatorna hozzáadása a kijelöléshez" #: app/actions/layers-commands.c:1811 app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Alfa csatorna kivonása a kijelölésből" #: app/actions/layers-commands.c:1815 app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Alfa csatorna metszete a kijelöléssel" #: app/actions/layers-commands.c:1826 msgid "Empty Selection" msgstr "Kijelölés törlése" #: app/actions/layers-commands.c:1856 app/actions/layers-commands.c:1900 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1108 msgid "Set layers opacity" msgstr "Rétegek átlátszatlanságának beállítása" #: app/actions/layers-commands.c:1970 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Rétegek színkeverési terének beállítása" #: app/actions/layers-commands.c:2023 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Rétegek összesítési terének beállítása" #: app/actions/layers-commands.c:2076 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Rétegek összesítési módjának beállítása" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Alfa csatornák zárolása" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Alfa csatornák feloldása" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "Ú_j MyPaint ecset" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Új MyPaint ecset létrehozása" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "MyPaint ecset _kétszerezése" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "MyPaint ecset kétszerezése" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "MyPaint ecset _helyének másolása" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "MyPaint ecsetfájl helyének másolása a vágólapra" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "MyPaint ecsetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "MyPaint ecset _törlése" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "MyPaint ecset törlése" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint ecsetek _frissítése" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "MyPaint ecsetek frissítése" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "MyPaint ecset s_zerkesztése…" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "MyPaint ecset szerkesztése" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Szín s_zerkesztése…" #: app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Ezen bejegyzés szerkesztése" #: app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "Szín _törlése" #: app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Ezen bejegyzés törlése" #: app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Aktív paletta szerkesztése" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Új szín az _előtérből" #: app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Új szín az előtérszínből" #: app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Új szín a _háttérből" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Új szín a háttérszínből" #: app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "Tel_jes méret" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Ú_j paletta" #: app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Új paletta létrehozása" #: app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "Paletta _importálása…" #: app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Paletta importálása" #: app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Paletta _kétszerezése" #: app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Paletta kétszerezése" #: app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Paletták összefésü_lése…" #: app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Paletták összefésülése" #: app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Paletta _helyének másolása" #: app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Palettafájl helyének másolása a vágólapra" #: app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Palettafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Paletta _törlése" #: app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Paletta törlése" #: app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Paletták _frissítése" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Paletták frissítése" #: app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "Paletta s_zerkesztése…" #: app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Paletta szerkesztése" #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Paletták összefésülése" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Írja be az összefésült paletta nevét" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Legalább két palettát kell kiválasztani az egyesítéshez." #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Minta _megnyitása képként" #: app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Minta megnyitása képként" #: app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Ú_j minta" #: app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Új minta létrehozása" #: app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Minta _kétszerezése" #: app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Minta kétszerezése" #: app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Minta _helyének másolása" #: app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Mintafájl helyének másolása a vágólapra" #: app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Mintafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "Minta _törlése" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Minta törlése" #: app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Minták _frissítése" #: app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Minták frissítése" #: app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Minta s_zerkesztése…" #: app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Minta szerkesztése" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Összes szűrő visszaállí_tása" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "" "Az összes bővítmény beállításainak visszaállítása az alapértelmezett " "értékekre" #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Összes szűrő visszaállítása" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:214 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 app/dialogs/print-size-dialog.c:122 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:366 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:464 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Valóban vissza kívánja állítani az összes szűrőt az alapértelmezett " "értékekre?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Szín és átlátszatlanság _beállítása…" #: app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "G_yorsmaszk be/ki" #: app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Gyorsmaszk be/ki" #: app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "A ki_jelölt területek maszkolása" #: app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "A kijelöle_tlen területek maszkolása" #: app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Gyorsmaszk tulajdonságok" #: app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Gyorsmaszk tulajdonságok szerkesztése" #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Gyorsmaszk szín szerkesztése" #: app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Maszk átlátszatla_nsága:" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Minta_keverés" #: app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján" #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Min_dent" #: app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Minden kijelölése" #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Se_mmit" #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertálás" #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: app/actions/select-actions.c:62 #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Float" msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "Kivágás és le_begővé tétel" #: app/actions/select-actions.c:63 #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "A kijelölés kivágása közvetlenül lebegő kijelölésbe" #: app/actions/select-actions.c:68 #| msgid "Color and opacity:" msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "_Másolás és lebegővé tétel" #: app/actions/select-actions.c:69 #| msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "A kiválasztás másolása közvetlenül lebegő kijelölésbe" #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Lágy szél…" #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "" "A kijelölés széleinek elmosása, hogy a széleknél egyenletes elhalványulás " "legyen" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Él_esítés" #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "A kijelölés lágy széleinek megszüntetése" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "S_zűkítés…" #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "A kijelölés csökkentése" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Növelés…" #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "A kijelölés növelése" #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Keret…" #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "A kijelölés helyettesítése annak keretével" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Lyukak el_távolítása" #: app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "A kijelölés lyukainak megszüntetése" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Mentés csat_ornába" #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Kijelölés mentése csatornába" #: app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "Kijelölés körvonalának ki_töltése…" #: app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "A kijelölés körvonalának kitöltése" #: app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "Kijelölés körvonalának _kitöltése a legutóbb használt értékekkel" #: app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Kijelölés körvonalának kitöltése a legutóbb használt értékekkel" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Kijelölés k_örberajzolása…" #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Végigfestés a kijelölés körvonalainak mentén" #: app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "Kijelölés körbe_rajzolása a legutóbb használt értékekkel" #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Kijelölés körberajzolása a legutóbb használt értékekkel" #: app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele" #: app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Kijelölés lágy szélének mérete:" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246 #: app/actions/select-commands.c:376 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "A _kiválasztott területek folytatódnak a képen kívül" #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "A kijelölés lágy szélűvé tételekor tegyen úgy, mintha a kijelölt területek " "folytatódnának a képen kívül." #: app/actions/select-commands.c:231 msgid "Shrink Selection" msgstr "Kijelölés szűkítése" #: app/actions/select-commands.c:235 msgid "Shrink selection by" msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:" #: app/actions/select-commands.c:249 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Zsugorításkor tegyen úgy, mintha a kijelölt területek folytatódnának a képen " "kívül." #: app/actions/select-commands.c:295 msgid "Grow Selection" msgstr "Kijelölés növelése" #: app/actions/select-commands.c:299 msgid "Grow selection by" msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:" #: app/actions/select-commands.c:348 msgid "Border Selection" msgstr "Kijelölés keretezése" #: app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border selection by" msgstr "Kijelölés keretezésének mértéke:" #: app/actions/select-commands.c:365 msgid "Border style" msgstr "Keretstílus" #: app/actions/select-commands.c:379 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Keretezéskor tegyen úgy, mintha a kijelölt területek folytatódnának a képen " "kívül." #: app/actions/select-commands.c:446 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Kijelölés körvonalának kitöltése" #: app/actions/select-commands.c:478 msgid "Stroke Selection" msgstr "Kijelölés körberajzolása" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "Kép _létrehozása sablonból" #: app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Új kép létrehozása a kijelölt sablon alapján" #: app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Ú_j sablon…" #: app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Új sablon létrehozása" #: app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Sablon _kétszerezése…" #: app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "A kijelölt sablon kétszerezése" #: app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "Sablon s_zerkesztése…" #: app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Sablon szerkesztése" #: app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "Sablon _törlése" #: app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Sablon törlése" #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Új sablon" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Új sablon létrehozása" #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Sablon szerkesztése" #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Sablon törlése" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Biztosan törölni akarja a(z) „%s” sablont a listáról és a lemezről?" #: app/actions/text-editor-actions.c:40 msgctxt "text-editor-action" msgid "Text Editor Toolbar" msgstr "Szövegszerkesztő eszköztár" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Szöveg betöltése fájlból" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: app/actions/text-editor-actions.c:52 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Összes szöveg törlése" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Balról jobbra" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Jobbról balra" #: app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-RTL" #: app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Függőleges, jobbról balra (vegyes tájolás)" #: app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT" #: app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Függőleges, jobbról balra (függőleges tájolás)" #: app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-LTR" #: app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Függőleges, balról jobbra (vegyes tájolás)" #: app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT" #: app/actions/text-editor-actions.c:91 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Függőleges, balról jobbra (függőleges tájolás)" #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Szöveges fájl megnyitása (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 app/dialogs/welcome-dialog.c:714 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:489 app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Open" msgstr "Me_gnyitás" #: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Szövegfájl megnyitása…" #: app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Tö_rlés" #: app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Összes szöveg törlése" #: app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Szövegből út_vonal" #: app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Útvonal létrehozása a jelenlegi szövegrétegből körvonalaiból" #: app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Szö_veg illesztése útvonalra" #: app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra" #: app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Balról jobbra" #: app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Jobbról balra" #: app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Függőleges, jobbról balra (vegyes tájolás)" #: app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Függőleges, jobbról balra (függőleges tájolás)" #: app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Függőleges, balról jobbra (vegyes tájolás)" #: app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Függőleges, balról jobbra (függőleges tájolás)" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, c-format msgid "Text along path failed: %s" msgstr "Az útvonal menti szöveg sikertelen: %s" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "Ú_j eszköz-előbeállítás…" #: app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások v_isszaállítása" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Visszaállítás az alapértelmezett értékekre" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Összes eszközbeállítás vissz_aállítása" #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása" #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Valóban vissza kívánja állítani az összes eszközbeállítást az " "alapértelmezett értékekre?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Eszközbeállítások mentése ki_lépéskor" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Az aktív eszköz beállításainak mentése ebbe az eszköz-előbeállításba" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás _visszaállítása" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Ezen eszköz-előbeállítás visszaállítása" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Aktív eszköz-előbeállítás szerkesztése" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "A(z) „%s” eszköz beállításai nem menthetőek a létező „%s” eszköz-" "előbeállításba." #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Ú_j eszköz-előbeállítás" #: app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Új eszköz-előbeállítás létrehozása" #: app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás kétszere_zése" #: app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás kétszerezése" #: app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Eszköz-előbeállítás _helyének másolása" #: app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Eszközelőbeállítás-fájl helyének másolása a vágólapra" #: app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: app/actions/tool-presets-actions.c:65 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Eszközelőbeállítás-fájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: app/actions/tool-presets-actions.c:70 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Eszközbeállítások _mentése előbeállításba" #: app/actions/tool-presets-actions.c:71 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Az aktív eszköz beállításainak mentése ebbe az eszköz-előbeállításba" #: app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás _visszaállítása" #: app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Ezen eszköz-előbeállítás visszaállítása" #: app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás _törlése" #: app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Ezen eszköz-előbeállítás törlése" #: app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Eszköz-előbeállítások _frissítése" #: app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Eszköz-előbeállítások frissítése" #: app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Eszköz-előbeállítás s_zerkesztése…" #: app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Ezen eszköz-előbeállítás szerkesztése" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Szín szerint" #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Hasonló színű területek kijelölése" #: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Tetszőleges forgatás…" #: app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Rajzfelület elforgatása tetszőleges szöggel" #: app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Kép elforgatása tetszőleges szöggel" #: app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Festékszóró aránya: beállítás" #: app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Festékszóró aránya: beállítás minimumra" #: app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Festékszóró aránya: beállítás maximumra" #: app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Festékszóró aránya: csökkentés 1-gyel" #: app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Festékszóró aránya: növelés 1-gyel" #: app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Festékszóró aránya: csökkentés 10-zel" #: app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Festékszóró aránya: növelés 10-zel" #: app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Festékszóró nyomása: beállítás" #: app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Festékszóró nyomása: beállítás minimumra" #: app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Festékszóró nyomása: beállítás maximumra" #: app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Festékszóró nyomása: csökkentés 1-gyel" #: app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Festékszóró nyomása: növelés 1-gyel" #: app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Festékszóró nyomása: csökkentés 10-zel" #: app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Festékszóró nyomása: növelés 10-zel" #: app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: beállítás" #: app/actions/tools-actions.c:294 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: beállítás alapértékre" #: app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: minimalizálás" #: app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: maximalizálás" #: app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: csökkentés 1-gyel" #: app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: növelés 1-gyel" #: app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: csökkentés 10-zel" #: app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: növelés 10-zel" #: app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: relatív csökkentés" #: app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: relatív növelés" #: app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Eszközméret: beállítás" #: app/actions/tools-actions.c:338 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Eszközméret: beállítás alapértékre" #: app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Eszközméret: minimalizálás" #: app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Eszközméret: maximalizálás" #: app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Eszközméret: csökkentés 1-gyel" #: app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Eszközméret: növelés 1-gyel" #: app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Eszközméret: csökkentés 10-zel" #: app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Eszközméret: növelés 10-zel" #: app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Eszközméret: relatív csökkentés" #: app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Eszközméret: relatív növelés" #: app/actions/tools-actions.c:378 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Eszköz méretaránya: beállítás" #: app/actions/tools-actions.c:382 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Eszköz méretaránya: beállítás alapértékre" #: app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Eszköz méretaránya: minimalizálás" #: app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Eszköz méretaránya: maximalizálás" #: app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Eszköz méretaránya: csökkentés 0,1-gyel" #: app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Eszköz méretaránya: növelés 0,1-gyel" #: app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Eszköz méretaránya: csökkentés 1-gyel" #: app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Eszköz méretaránya: növelés 1-gyel" #: app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Eszköz méretaránya: relatív csökkentés" #: app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Eszköz méretaránya: relatív növelés" #: app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Eszköz dőlésszöge: beállítás" #: app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Eszköz dőlésszöge: szög beállítása alapértékre" #: app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Eszköz dőlésszöge: minimalizálás" #: app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Eszköz dőlésszöge: maximalizálás" #: app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Eszköz dőlésszöge: csökkentés 1°-kal" #: app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Eszköz dőlésszöge: növelés 1°-kal" #: app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Eszköz dőlésszöge: csökkentés 15°-kal" #: app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Eszköz dőlésszöge: növelés 15°-kal" #: app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Eszköz dőlésszöge: relatív csökkentés" #: app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Eszköz dőlésszöge: relatív növelés" #: app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Eszköztávolság: beállítás" #: app/actions/tools-actions.c:470 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Eszköztávolság: beállítás alapértékre" #: app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Eszköztávolság: minimalizálása" #: app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Eszköztávolság: maximalizálás" #: app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Eszköztávolság: csökkentés 1-gyel" #: app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Eszköztávolság: növelés 1-gyel" #: app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Eszköztávolság: csökkentés 10-zel" #: app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Eszköztávolság: növelés 10-zel" #: app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Eszköztávolság: relatív csökkentés" #: app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Eszköztávolság: relatív növelés" #: app/actions/tools-actions.c:510 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Eszköz keménysége: beállítás" #: app/actions/tools-actions.c:514 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Eszköz keménysége: beállítás alapértékre" #: app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Eszköz keménysége: minimalizálás" #: app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Eszköz keménysége: maximalizálás" #: app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Eszköz keménysége: csökkentés 1-gyel" #: app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Eszköz keménysége: növelés 1-gyel" #: app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Eszköz keménysége: csökkentés 10-zel" #: app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Eszköz keménysége: növelés 10-zel" #: app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Eszköz keménysége: relatív csökkentés" #: app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Eszköz keménysége: relatív növelés" #: app/actions/tools-actions.c:554 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Eszköz ereje: beállítás" #: app/actions/tools-actions.c:558 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Eszköz ereje: beállítás alapértékre" #: app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Eszköz ereje: minimalizálás" #: app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Eszköz ereje: maximalizálás" #: app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Eszköz ereje: csökkentés 1-gyel" #: app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Eszköz ereje: növelés 1-gyel" #: app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Eszköz ereje: csökkentés 10-zel" #: app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Eszköz ereje: növelés 10-zel" #: app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Eszköz ereje: relatív csökkentés" #: app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Eszköz ereje: relatív növelés" #: app/actions/tools-actions.c:817 #, c-format msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "A(z) „%s” eszköz aktiválása" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "Horgony _törlése" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "Eltolás _indítása" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "Horgony _beszúrása" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "_Szakasz törlése" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "Körvonal meg_fordítása" #: app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Ú_tvonal szerkesztése" #: app/actions/vectors-actions.c:47 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Aktív útvonal szerkesztése" #: app/actions/vectors-actions.c:52 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Útvonal tulajdonsá_gainak szerkesztése…" #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése" #: app/actions/vectors-actions.c:58 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "Ú_j útvonal…" #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Új útvonal létrehozása…" #: app/actions/vectors-actions.c:64 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Új útvonal a leg_utóbbi értékekkel" #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Új útvonal létrehozása a legutóbbi értékekkel" #: app/actions/vectors-actions.c:70 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "Útvonalak _kétszerezése" #: app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "Az útvonalak kétszerezése" #: app/actions/vectors-actions.c:76 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Útvonal _törlése" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Útvonal törlése" #: app/actions/vectors-actions.c:82 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Látható útvonalak összefé_sülése" #: app/actions/vectors-actions.c:87 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Útvonal _feljebb helyezése" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Útvonal feljebb helyezése" #: app/actions/vectors-actions.c:93 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Útvonal le_gfelülre helyezése" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Útvonal legfelülre helyezése" #: app/actions/vectors-actions.c:99 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Útvonal _lejjebb helyezése" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Útvonal lejjebb helyezése" #: app/actions/vectors-actions.c:105 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Útvonal leg_alulra helyezése" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Útvonal legalulra helyezése" #: app/actions/vectors-actions.c:111 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "Útvonalak ki_töltése…" #: app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths" msgstr "Az útvonalak kitöltése" #: app/actions/vectors-actions.c:117 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Paths" msgstr "Útvonalak kitöltése" #: app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "Útvonalak kitöltése a legutóbbi értékekkel" #: app/actions/vectors-actions.c:123 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "Útvonalak körbe_rajzolása…" #: app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "Végigfestés az útvonalak mentén" #: app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "Útvonalak kör_berajzolása" #: app/actions/vectors-actions.c:130 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "Végigfestés az útvonalak mentén a legutóbbi értékekkel" #: app/actions/vectors-actions.c:135 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "Út_vonalak másolása" #: app/actions/vectors-actions.c:140 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Útvonal _beillesztése" #: app/actions/vectors-actions.c:145 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "Útvonalak e_xportálása…" #: app/actions/vectors-actions.c:150 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Útvonal im_portálása…" #: app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Útvonal _láthatósága be/ki" #: app/actions/vectors-actions.c:164 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Útvonal vonalainak _zárolása" #: app/actions/vectors-actions.c:170 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Útvonal pozíciójának _zárolása" #: app/actions/vectors-actions.c:179 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Nincs" #: app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Útvonalszín-címke: törlés" #: app/actions/vectors-actions.c:185 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Kék" #: app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás kékre" #: app/actions/vectors-actions.c:191 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Zöld" #: app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás zöldre" #: app/actions/vectors-actions.c:197 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás sárgára" #: app/actions/vectors-actions.c:203 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás narancsra" #: app/actions/vectors-actions.c:209 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Barna" #: app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás barnára" #: app/actions/vectors-actions.c:215 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Vörös" #: app/actions/vectors-actions.c:216 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás vörösre" #: app/actions/vectors-actions.c:221 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Ibolya" #: app/actions/vectors-actions.c:222 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás ibolyára" #: app/actions/vectors-actions.c:227 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Szürke" #: app/actions/vectors-actions.c:228 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás szürkére" #: app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "Útvonalak ki_jelöléssé alakítása" #: app/actions/vectors-actions.c:237 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása" #: app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "Kijelölés út_vonalakból" #: app/actions/vectors-actions.c:243 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "A kijelölés helyettesítése az útvonalakkal" #: app/actions/vectors-actions.c:248 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "Útvonalak hozzá_adása a kijelöléshez" #: app/actions/vectors-actions.c:249 msgctxt "vectors-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "Útvonalak hozzáadása a kijelöléshez" #: app/actions/vectors-actions.c:254 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "Útvonalak _kivonása a kijelölésből" #: app/actions/vectors-actions.c:255 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "Útvonalak kivonása a kijelölésből" #: app/actions/vectors-actions.c:260 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "Útvonalak _metszete a kijelöléssel" #: app/actions/vectors-actions.c:261 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "Útvonalak metszete a kijelöléssel" #: app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Kijelölés útv_onallá alakítása" #: app/actions/vectors-actions.c:270 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Útvonallá _alakítás" #: app/actions/vectors-actions.c:271 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása" #: app/actions/vectors-actions.c:276 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása (Spe_ciális)" #: app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Speciális lehetőségek" #: app/actions/vectors-actions.c:285 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Leg_felső útvonal kijelölése" #: app/actions/vectors-actions.c:286 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "A legfelső útvonal kijelölése" #: app/actions/vectors-actions.c:291 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Leg_alsó útvonal kijelölése" #: app/actions/vectors-actions.c:292 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "A legalsó útvonal kijelölése" #: app/actions/vectors-actions.c:297 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "_Előző útvonal kijelölése" #: app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "A jelenlegi réteg feletti útvonal kijelölése" #: app/actions/vectors-actions.c:303 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "_Következő útvonal kijelölése" #: app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "A jelenlegi réteg alatti útvonal kijelölése" #: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877 msgid "Path Attributes" msgstr "Útvonal tulajdonságai" #: app/actions/vectors-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése" #: app/actions/vectors-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "Új útvonal" #: app/actions/vectors-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "Új útvonal létrehozása" #: app/actions/vectors-commands.c:277 msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Útvonal feljebb helyezése" msgstr[1] "Útvonalak feljebb helyezése" #: app/actions/vectors-commands.c:313 msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Útvonal legfelülre helyezése" msgstr[1] "Útvonalak legfelülre helyezése" #: app/actions/vectors-commands.c:353 msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Útvonal lejjebb helyezése" msgstr[1] "Útvonalak lejjebb helyezése" #: app/actions/vectors-commands.c:393 msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Útvonal legalulra helyezése" msgstr[1] "Útvonalak legalulra helyezése" #: app/actions/vectors-commands.c:423 msgid "Duplicate Paths" msgstr "Útvonalak kétszerezése" #: app/actions/vectors-commands.c:461 msgid "Remove Paths" msgstr "Útvonalak eltávolítása" #: app/actions/vectors-commands.c:508 msgid "Paths to selection" msgstr "Útvonalak kijelöléssé alakítása" #: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:755 msgid "Fill Path" msgstr "Útvonal kitöltése" #: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:835 msgid "Stroke Path" msgstr "Útvonal körberajzolása" #: app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Ú_j nézet" #: app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez" #: app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Nézet bezárása" #: app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Ezen aktív képnézet bezárása" # úgy illeszt, hogy nem lóghat túl az ablakon #: app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "Kép _középre igazítása az ablakban" #: app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "A kép igazítása úgy, hogy az ablak közepére kerüljön" # úgy illeszt, hogy nem lóghat túl az ablakon #: app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Kép illesztése az _ablakba" #: app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy a kép egésze látható legyen" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Az ablak ki_töltése" #: app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy az egész ablak fel legyen használva" #: app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Nagyítás a k_ijelölésre" #: app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "" "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy a kijelölés az egész ablakot kitöltse" #: app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Nagyítás v_isszaállítása" #: app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Az előző nagyítási mérték visszaállítása" #: app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Egyéni forgatási szög beállítása…" #: app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Egyéni forgatási szög beállítása" #: app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "Tükrözés _visszaállítása" #: app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Tükrözés visszaállítása tükrözetlenre" #: app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "Tükrözés és forgatás _visszaállítása" #: app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "" "A tükrözés visszaállítása tükrözetlenre és a forgatás szögének " "visszaállítása 0°-ra" #: app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "N_avigátorablak" #: app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Áttekintési ablak megjelenítése ehhez a képhez" #: app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Képe_rnyőszűrők…" #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Az ezen nézetre alkalmazott szűrők beállítása" #: app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Mint a _beállításokban" #: app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "A színkezelés visszaállítása a beállításokban megadottra" #: app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "A_blak képre zsugorítása" #: app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "A képet tartalmazó ablak méretének csökkentése a kép méretére" #: app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Képernyő megnyitása…" #: app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Kapcsolódás egy másik képernyőhöz" #: app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Öss_zes megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Teljes képtartalom megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Pontról pontra" #: app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "" "A képernyőn megjelenő képpontok pontosan a kép egy-egy képpontjának felelnek " "meg" #: app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Nézet színkezelése" #: app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Színkezelés használata ehhez a nézethez" #: app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Próbanyomat színei" #: app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Ezen nézet használata a próbanyomathoz" #: app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Feketepont-kompenzáció" #: app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Feketepont-kompenzáció használata a képmegjelenítéshez" #: app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "A színskálán kívüli színek _megjelölése" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "A próbanyomatkor jelölje meg azokat a színeket, amelyek nem ábrázolhatóak a " "cél színtérben" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "_Kijelölés megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "A kijelölés körvonalának megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Keret rajzolása az aktív réteg köré" #: app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Rajzvászon-_határvonal megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Keret rajzolása a rajzvászon köré" #: app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "_Segédvonalak megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "A kép segédvonalainak megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Rá_cs megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "A kép rácsának megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Mintapontok meg_jelenítése" #: app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "A kép színmintapontjainak megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Illesztés a _segédvonalakhoz" #: app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a segédvonalakhoz" #: app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Illesztés a rácshoz" #: app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rácshoz" #: app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Illesztés a rajzvászon szél_eihez" #: app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rajzvászon széleihez" #: app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Illesztés az aktív _útvonalhoz" #: app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés az aktív útvonalhoz" #: app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "Illesztés a _határoló téglalaphoz" #: app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a határoló téglalapokhoz" #: app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Illesztés az _ekvidisztánshoz" #: app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "" "Az eszközműveletek használatakor illesztés a három határoló téglalap " "ekvidisztánsához" #: app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Menüs_or megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Ezen ablak menüsorának megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "_Vonalzók megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Ezen ablak vonalzóinak megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Ezen ablak gördítősávjainak megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Á_llapotsor megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Ezen ablak állapotsorának megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Teljes képernyő" #: app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Teljes képernyős nézet be/ki" #: app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Nagyítási mérték beállítása" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Kicsinyítés amennyire csak lehet" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Nagyítás amennyire csak lehet" #: app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Jelentős kicsinyítés" #: app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Jelentős nagyítás" #: app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "16:1-es méretarány (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Nagyítás beállítása 16:1 mértékre" #: app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "8:1-es méretarány (800%)" #: app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Nagyítás beállítása 8:1 mértékre" #: app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "4:1-es méretarány (400%)" #: app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Nagyítás beállítása 4:1 mértékre" #: app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "2:1-es méretarány (200%)" #: app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Nagyítás beállítása 2:1 mértékre" #: app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "1:1-es méretarány (100%)" #: app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Nagyítás beállítása 1:1 mértékre" #: app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "1:2-es méretarány (50%)" #: app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:2 (5_0%)" #: app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Nagyítás beállítása 1:2 mértékre" #: app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "1:4-es méretarány (25%)" #: app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:4 (2_5%)" #: app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Nagyítás beállítása 1:4 mértékre" #: app/actions/view-actions.c:429 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "1:8-as méretarány (12,5%)" #: app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12,5%)" #: app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Nagyítás beállítása 1:8 mértékre" #: app/actions/view-actions.c:437 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "1:16-os méretarány (6,25%)" #: app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6,25%)" #: app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Nagyítás beállítása 1:16 mértékre" #: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Egyéni nagyítási mérték beállítása" #: app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Más nagyítási arány…" #: app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Vízszintes tükrözés" #: app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "A nézet vízszintes tükrözése" #: app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Függőleges tükrözés" #: app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "A nézet függőleges tükrözése" #: app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "Beállított abszolút forgatási szög megjelenítése" #: app/actions/view-actions.c:479 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "Forgatás _visszaállítása" #: app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Forgatás szögének visszaállítása 0°-ra" #: app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Elforgatás 15°-kal az óram_utatóval megegyezően" #: app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "A nézet elforgatása 15 fokkal jobbra" #: app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Elforgatás 90 fokkal az óram_utatóval megegyezően" #: app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "A nézet elforgatása 90 fokkal jobbra" #: app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Elforgatás _180 fokkal" #: app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "A nézet fejre állítása" #: app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Elforgatás 90 fokkal az óra_mutatóval ellentétesen" #: app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "A nézet elforgatása 90 fokkal balra" #: app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Elforgatás 15°-kal az óra_mutatóval ellentétesen" #: app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "A nézet elforgatása 15 fokkal balra" #: app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Észlelési" #: app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "A képernyős megjelenítési cél észlelési" #: app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relatív színtani" #: app/actions/view-actions.c:529 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "A képernyős megjelenítési cél relatív színtani" #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Telítettség" #: app/actions/view-actions.c:535 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "A képernyős megjelenítési cél a telítettség" #: app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Abszolút színtani" #: app/actions/view-actions.c:541 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "A képernyős megjelenítési cél abszolút színtani" #: app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "_Témából" #: app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "A jelenlegi téma háttérszínének használata" #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Négyzethá_ló világos színe" #: app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "A világos négyzethálószín használata" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Négyzetháló _sötét színe" #: app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "A sötét négyzethálószín használata" #: app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "E_gyéni szín…" #: app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Egy tetszőleges szín használata" #: app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Mint a _beállításokban" #: app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "A kitöltési szín visszaállítása a beállításokban megadottra" #: app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Kitöltés megtartása az „Öss_zes megjelenítése” módban" #: app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" "Rajzvászon kitöltésének megtartása, ha a „Nézet -> Összes megjelenítése” " "engedélyezett" #: app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Vízszintes görgetési eltolás beállítása" #: app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Görgetés a bal keretig" #: app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Görgetés a jobb keretig" #: app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Görgetés balra" #: app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Görgetés jobbra" #: app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Görgetés egy lappal balra" #: app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Görgetés egy lappal jobbra" #: app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Függőleges görgetési eltolás beállítása" #: app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Görgetés a felső keretig" #: app/actions/view-actions.c:642 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Görgetés az alsó keretig" #: app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Görgetés felfelé" #: app/actions/view-actions.c:652 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Görgetés lefelé" #: app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Görgetés egy lappal felfelé" #: app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Görgetés egy lappal lefelé" #: app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Nagyítás v_isszaállítása (%d%%)" #: app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Nagyítás v_isszaállítása" #: app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Nagyítás (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr "(V+F) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr "(V) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr "(F) " #: app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "Tük_rözés %sés forgatás (%d°)" #: app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Rajzvászon kitöltési színének beállítása" #: app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének beállítása" #: app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "„%s” képernyő" #: app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Ezen ablak áthelyezése a(z) „%s” képernyőre" #: app/actions/window-commands.c:73 #| msgctxt "dock-action" #| msgid "_Open Display..." msgid "Open Display" msgstr "Képernyő megnyitása" #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191 #: app/tools/gimpfiltertool.c:368 app/widgets/gimpcolordialog.c:466 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:178 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" "Kísérleti, több kijelzős dolgok!\n" "Kattintson az OK gombra, és élvezze a GIMP összeomlását…" #: app/actions/window-commands.c:92 #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "Adja meg az új kijelző nevét:" #: app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” kijelző. Próbálkozzon egy másikkal:" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Következő kép" #: app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Váltás a következő képre" #: app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Előző kép" #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Váltás az előző képre" #: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:880 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Lapok helyzete" #: app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "Dokkablakok el_rejtése" #: app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor csak a kép ablakok jelennek meg, a dokkok és " "egyéb párbeszédablakok nem." #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "Lapok _megjelenítése" #: app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a megjelenik kép lapsáv." #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "Egyablakos _mód" #: app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP egyablakos módban van." #: app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Fent" #: app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Lapok felülre helyezése" #: app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Lent" #: app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Lapok alulra helyezése" #: app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Balra" #: app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Lapok balra helyezése" #: app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Jobbra" #: app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Lapok jobbra helyezése" #: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279 msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Egyablakos mód letiltva" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: app/actions/windows-actions.c:391 #, c-format msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "A(z) „%s-%d.%d” megjelenítése" #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: app/actions/windows-actions.c:465 #, c-format msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "Váltás az első képnézetre: %1$s" msgstr[1] "Váltás a(z) %2$d. képnézetre: %1$s" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "A legutóbb választott dokkablak egy eszköztárat tartalmaz. Zárja be a " "jelenleg nyitott eszköztárat, és próbálja újra." #: app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Témából" #: app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Világos négyzetháló" #: app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Sötét négyzetháló" #: app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Egyéni szín" #: app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Fekete-fehér" #: app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Díszes" #: app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Eszköz ikonja" #: app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel" #: app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Csak célkereszt" #: app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "PNG-kép" #: app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG-kép" #: app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster kép" #: app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Photoshop-kép" #: app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Hordozható dokumentum formátum" #: app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF-kép" #: app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Windows BMP-kép" #: app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "WebP-kép" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Balkezes" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Jobbkezes" #: app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP súgóböngésző" #: app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Webböngésző" #: app/config/config-enums.c:218 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Kis méret" #: app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Közepes méret" #: app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Nagy méret" #: app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Óriási méret" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Fent" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Balra" #: app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: app/config/config-enums.c:282 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Távolság szerint" #: app/config/config-enums.c:283 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Időtartam szerint" #: app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nincs művelet" #: app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Mozgás a nézetben" #: app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Váltás az áthelyezési eszközre" #: app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normál ablak" #: app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Segédeszköz ablak" #: app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Felül tartás" #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Magas" #: app/config/config-enums.c:403 msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "Világos színek" #: app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "Középszürke" #: app/config/config-enums.c:405 msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "Sötét színek" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Hiba „%%s” feldolgozásakor: a sor hosszabb mint %s karakter." #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:513 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Hiba „%s” olvasása közben: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Hiba történt a(z) „%s” fájl elemzése közben. Az alapértelmezés szerinti " "értékek lépnek életbe. A beállításokról készült egy másolat ide: „%s”." #: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "Az elemek kereséséhez és kiválasztásához használt minta szintaxisa:" #: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "Réteg" #: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimpvectors.c:224 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:144 #| msgid "Transparency" msgid "Transparency custom color 1" msgstr "Átlátszóság 1. egyéni színe" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:152 #| msgid "Transparency" msgid "Transparency custom color 2" msgstr "Átlátszóság 2. egyéni színe" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor egy kép minden alkalommal aktívvá válik amikor az " "ablaka megkapja a fókuszt. Olyan ablakkezelők esetében lehet hasznos, " "amelyek a „fókusz kattintásra” módszert használják." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Megadja az ecsetdinamika keresési útvonalát." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "A rajzvászon kitöltési színének beállítása. Ez a szín akkor kerül " "felhasználásra, ha a kitöltési mód „egyéni színre” van állítva." #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Megadja, hogy megmaradjon-e a rajzvászon kitöltése, ha a „Nézet -> Összes " "megjelenítése” engedélyezett." #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Megadja, hogyan nézzen ki a kép körül levő terület." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "GIMP frissítések elérhetőségének ellenőrzése háttérben történő internetes " "lekérésekkel." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "A legutóbbi frissítés-ellenőrzés időbélyege." #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "" "Mi a teendő egy beágyazott ICC színprofilt tartalmazó fájl megnyitásakor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett mappaútvonalat az összes színprofil-fájl " "párbeszédablakhoz." #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "A GIMP által használt egérmutató-típust adja meg." #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Megadja, hogy az egérmutató jobb- vagy balkezes-e." #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "A helyzetérzékeny egérmutató egy hasznos szolgáltatás. Alapértelmezésben be " "van kapcsolva, viszont lassulást okozhat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "Menü és címsáv összevonása (kliens oldali dekoráció)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Teljes képtartalom megjelenítése alapértelmezetten." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden pontja a képernyő egy pontjához van " "rendelve." #: app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Az a távolság képpontokban, amelynél a segédvonalakhoz és a rácshoz való " "illesztés aktiválódik." #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Segédvonalakhoz illesztés alapértelmezetten az új képablakokban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Rácshoz illesztés alapértelmezetten az új képablakokban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Rajzvászon széléhez illesztés alapértelmezetten az új képablakokban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Aktív útvonalhoz illesztés alapértelmezetten az új képablakokban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "" "A rétegek határoló téglalapjaihoz illesztés alapértelmezetten az új " "képablakokban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "" "A három határoló téglalapok ekvidisztánsához illesztés alapértelmezetten az " "új képablakokban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "A varázspálca-kijelölés, a kitöltés és a hasonló eszközök egy kezdőértéken " "alapuló algoritmust használnak a megfelelő terület meghatározásához. A " "terület meghatározásakor a program a kijelölt képponttól indulva addig halad " "minden irányban, amíg az eredeti képponthoz viszonyított intenzitásbeli " "különbség nagyobb nem lesz egy megadott küszöbértéknél. Az itt megadott " "érték az alapértelmezett küszöbérték." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "A dokkolható ablakokhoz és az eszközablakokhoz használandó ablaktípus-" "információ. Ez a beállítás befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan " "jeleníti meg és kezeli ezeket az ablakokat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecset az összes eszközre " "vonatkozik." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecsetdinamika az összes eszközre " "vonatkozik." #: app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott színátmenet az összes eszközre " "vonatkozik." #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott minta az összes eszközre " "vonatkozik." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 #| msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott automatikusan bővülő réteg az " "összes eszközre vonatkozik." #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "A súgórendszer által használt böngésző beállítása." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Hány előző beállítás legyen megtartva a szűrőeszközökben." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "Visszaállítás a legutóbb használt beállításokra a szűrőeszközökben." #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Speciális színbeállítások megjelenítése a szűrőeszközökben." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Beállítja a képek ablakának állapotsorában megjelenítendő szöveget." #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Beállítja a képek ablakának címsorában megjelenítendő szöveget." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Az importált képek lebegőpontos pontosságra állítása. Nem vonatkozik az " "indexelt képekre." #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Ha lebegőpontos pontosságra állítja az importált fájlokat, akkor adjon hozzá " "egy minimális zajt, hogy egy kicsit elossza a színértékeket." #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Alfa csatorna hozzáadása az importált képek összes rétegéhez." #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Melyik bővítmény legyen használva a nyers digitális kamera fájlok " "importálásakor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "Alapértelmezetten használt exportálási fájltípus." #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "A kép színprofiljának exportálása alapértelmezetten." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "A kép megjegyzésének exportálása alapértelmezetten." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "A kép bélyegképének exportálása alapértelmezetten" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Exif metaadatok exportálása alapértelmezetten." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "XMP metaadatok exportálása alapértelmezetten." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "IPTC metaadatok exportálása alapértelmezetten." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Próbáljon hibakeresési adatokat előállítani a hibajelentésekhez, ha az " "szükséges." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "Beállítja az előnyben részesített toll és érintéses bemeneti API-t." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Megadja, hogy egy fájl megnyitását követően a teljes kép legyen látható vagy " "mindig 1:1 arányú nagyítással jelenjen meg a kép." #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" "A mozgatott távolság vagy a mozgással töltött idő alapján történjen-e a " "nagyítás az egér húzásával történő nagyításkor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" "Százalékosan módosítja az egér húzásával történő vászonnagyítás sebességét." #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Az átméretezéshez és egyéb átalakításokhoz használt interpoláció szintjét " "adja meg." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "A felhasználói felület nyelvét adja meg." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "A GIMP legutóbbi ismert kiadási verziója, a hivatalos weboldalról lekérdezve." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "A GIMP konfigurációs fájljainak verziója." #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "A Fájl menüben megjelenő legutóbb megnyitott fájlok száma." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "A legutóbbi ismert kiadási dátum időbélyege." #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "A legutóbbi ismert kiadási dátum revíziószáma." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "A „menetelő hangyák” sebessége a kijelölés körvonalában. Az érték " "ezredmásodpercben van megadva; a rövidebb idő nagyobb sebességet jelöl." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "A program figyelmeztetni fogja a felhasználót, ha olyan képet kísérel meg " "létrehozni, amely több memóriát igényel, mint amekkora érték itt meg van " "adva." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "Hogyan legyenek kezelve a „Tájolás” metaadatok egy fájl megnyitásakor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Beállítja a monitor vízszintes felbontását hüvelykenkénti képpontok számában " "mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz " "lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Beállítja a monitor függőleges felbontását hüvelykenkénti képpontok számában " "mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz " "lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ." #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a nem látható rétegek a szokásos módon " "szerkeszthetők." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az áthelyezési eszköz aktívvá teszi a " "szerkesztett réteget illetve útvonalat. A korábbi verziókban ez volt az " "alapértelmezett viselkedés." #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "A képek ablakainak jobb alsó sarkában levő navigációs előnézet méretét adja " "meg." #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "Megadja, hogy a GIMP hány szálat próbáljon egyidejűleg használni." #: app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Megadja, hogy létrehozzon-e előnézeteket a GIMP a rétegekről és a " "csatornákról. A rétegek és a csatornák párbeszédablakában megjelenő " "előnézetek hasznosak, de nagy képek esetében lelassíthatják a működést." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Megadja, hogy létrehozzon-e előnézeteket a GIMP a rétegcsoportokról. A " "rétegcsoport előnézetek költségesebbek, mint a közönséges réteg előnézetek." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "A rétegeknek és a csatornáknak az újonnan létrehozott párbeszédablakokban " "megjelenő előnézeteinek méretét adja meg." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Megadja a gyorsmaszk alapértelmezett színét." #: app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kép fizikai méretének minden változásakor " "automatikusan követni fogja azt a kép ablakának mérete. Ez a beállítás csak " "többablakos módban érvényesül." #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden nagyításakor és kicsinyítésekor " "automatikusan követni fogja azt a kép ablakának mérete. Ez a beállítás csak " "többablakos módban érvényesül." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "A legutóbbi mentett munkafolyamat visszaállítása a program minden " "indításakor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP megpróbálja azon a kijelzőn helyreállítani " "az ablakokat, ahol előtte nyitva voltak. Ha ki van kapcsolva, akkor az " "ablakok a jelenleg használt kijelzőn jelennek meg." #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Az aktuális eszköz, minta, szín és ecset megőrzése a programból való " "kilépéskor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor ugyanaz az eszköz és ugyanazok az " "eszközbeállítások lesznek használva minden bemeneti eszközhöz. Nem fog " "eszközváltás történni a bemeneti eszköz váltásakor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Az összes megnyitott és elmentett fájl állandó jellegű nyilvántartása a " "dokumentumelőzményekben." #: app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "A fő párbeszédablakok pozíciójának és méretének mentése a GIMP-ből történő " "kilépéskor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Az eszközbeállítások mentése a GIMP-ből történő kilépéskor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az összes festőeszköz megjelenít egy előnézetet " "az aktuális ecset körvonaláról." #: app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az ecset körvonala az egyes pontokhoz fog ragadni " "festés közben." #: app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablakokban megjelenik egy súgógomb, " "amellyel elérhető a kapcsolódó dokumentációs oldal. Ezen gomb nélkül is " "elérhető a dokumentációs oldal az F1 billentyűvel." #: app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a festőeszköz használatakor a kép felett " "megjelenik az egérmutató. Ha mind az ecset körvonala és az egérmutató ki van " "kapcsolva, akkor a pozíció a lehető legvisszafogottabban lesz jelezve." #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a menüsor. " "Átállítható a „Nézet->Menüsor megjelenítése” funkcióval is." #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a vonalzók. " "Átállítható a „Nézet->Vonalzók megjelenítése” funkcióval is." #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a gördítősávok. " "Átállítható a „Nézet->Gördítősávok megjelenítése” funkcióval is." #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik az állapotsor. " "Átállítható a „Nézet->Állapotsor megjelenítése” funkcióval is." #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a kijelölés. " "Átállítható a „Nézet->Kijelölés megjelenítése” funkcióval is." #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a réteg-határvonal. " "Átállítható a „Nézet->Réteg-határvonal megjelenítése” funkcióval is." #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a rajzvászon-" "határvonal. Átállítható a „Nézet->Rajzvászon-határvonal megjelenítése” " "funkcióval is." #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a segédvonalak. " "Átállítható a „Nézet->Segédvonalak megjelenítése” funkcióval is." #: app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a rács. Átállítható " "a „Nézet->Rács megjelenítése” funkcióval is." #: app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a mintapontok. " "Átállítható a „Nézet->Mintapontok megjelenítése” funkcióval is." #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Buboréksúgó megjelenítése, amikor a mutató egy elem felett van." #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "A GIMP egyablakos módban működjön." #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "A dokkok és egyéb párbeszédablakok elrejtése, csak a képablakok maradjanak." #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "A kép lapsáv megjelenítése egyablakos módban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Az N-pont torzítási eszköz engedélyezése." #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "A pont átalakítási eszköz engedélyezése." #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "A szimmetria engedélyezése festéskor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "A MyPaint ecset eszköz engedélyezése." #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "A varrat nélküli másoló eszköz engedélyezése." #: app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "A Festő kiválasztás eszköz engedélyezése." #: app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Mi a teendő, amikor a szóközbillentyű lenyomásra kerül a képablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "A cserefájlban tárolt csempeadatokhoz használt tömörítési módszer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Megadja a cserefájl helyét. A GIMP egy képrészletekre épülő memóriafoglalási " "módszert használ, a képrészleteket szükség esetén kiírja a cserefájlba " "illetve visszaolvassa onnan. Nagy képek feldolgozása esetén a cserefájl " "mérete erősen megnőhet. Ha a cserefájl elérése NFS-en keresztül történik, " "akkor lassúvá válhat a program működése. Érdemes tehát a cserefájlt a „/tmp” " "helyre tenni." #: app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor lehetőség van a menüelemek gyorsbillentyűinek " "módosítására (módszer: a menüelem kijelölése után le kell nyomni a kívánt " "billentyűkombinációt)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Megváltozott gyorsbillentyűk mentése a GIMP-ből történő kilépéskor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Lementett gyorsbillentyűk visszaállítása a GIMP minden egyes indulásakor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Megadja az átmeneti adatok könyvtárát. A GIMP működése közben fájlok fognak " "megjelenni ezen a helyen. A legtöbb fájl törlésre kerül a programból való " "kilépéskor, de valószínű, hogy bizonyos fájlok megmaradnak. Nem érdemes " "tehát olyan könyvtárt választani, amelyet több felhasználó is használhat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "A használandó téma neve." #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "Kiválasztja a téma színsémaváltozatát." #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "A téma által beállított ikonméretek felülbírálása." #: app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "The size of the icons to use." msgstr "A használandó ikonok mérete." #: app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a szimbolikus ikonok lesznek előnyben részesítve, " "ha elérhetők." #: app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "A grafikus felület betűméretének finomhangolása." #: app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett megjelenítési célt az „Átalakítás színprofilra” " "párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Feketepont-kompenzáció” értéket az „Átalakítás " "színprofilra” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett rétegszórási módszert az „Átalakítás " "pontossága” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett szövegréteg-szórási módszert az „Átalakítás " "pontossága” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett csatornaszórási módszert az „Átalakítás " "pontossága” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett palettatípust az „Átalakítás indexeltté” " "párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Beállítja a színek maximális számának alapértelmezését az „Átalakítás " "indexeltté” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Ismételt színek eltávolítása” értéket az " "„Átalakítás indexeltté” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett szórási típust az „Átalakítás indexeltté” " "párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Alfa szórása” értéket az „Átalakítás " "indexeltté” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Szövegrétegek szórása” értéket az „Átalakítás " "indexeltté” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett kitöltés típusát a „Rajzvászon mérete” " "párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett átméretezendő rétegeket a „Rajzvászon mérete” " "párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Szövegrétegek átméretezése” értéket a " "„Rajzvászon mérete” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "" "Beállítja, hogy az elemek hogyan kerülnek keresésre és kijelölésre a " "szöveges minta alapján." #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett rétegnevet az „Új réteg” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Beállítja az alapértelmezett módot az „Új réteg” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett keverési teret az „Új réteg” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett összesítési teret az „Új réteg” " "párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett összesítési módot az „Új réteg” " "párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett átlátszatlanságot az „Új réteg” " "párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett kitöltés típusát az „Új réteg” " "párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett kitöltés típusát a „Réteg-határvonal mérete” " "párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett maszkot a „Rétegmaszk hozzáadása” " "párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „maszk invertálása” értéket a „Rétegmaszk " "hozzáadása” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett összefésülési típust a „Látható rétegek " "összefésülése” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Csak az aktív csoporton belül fésüljön össze” " "értéket a „Látható rétegek összefésülése” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Láthatatlan rétegek eldobása” értéket a " "„Látható rétegek összefésülése” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett csatornanevet az „Új csatorna” " "párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett színt és átlátszatlanságot az „Új csatorna” " "párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett útvonalnevet az „Új útvonal” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett mappaútvonalat az „Útvonal exportálása” " "párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:671 msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Az aktív útvonalak exportálása” beállítást az " "„Útvonal exportálása” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett mappaútvonalat az „Útvonal importálása” " "párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Importált útvonalak összefésülése” értéket az " "„Útvonal importálása” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Importált útvonalak átméretezése a méret " "illeszkedéséhez” értéket az „Útvonal importálása” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett lágy szél sugarat a „Kijelölés lágy szélűvé " "tétele” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „A kiválasztott területek folytatódnak a képen " "kívül” beállítást a „Kijelölés lágy szélűvé tétele” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett növelési sugarat a „Kijelölés növelése” " "párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett szűkítési sugarat a „Kijelölés szűkítése” " "párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „A kiválasztott területek folytatódnak a képen " "kívül” beállítást a „Kijelölés szűkítése” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett keretsugarat a „Kijelölés keretezése” " "párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „A kiválasztott területek folytatódnak a képen " "kívül” beállítást a „Kijelölés keretezése” párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett keretstílust a „Kijelölés keretezése” " "párbeszédablakban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "A megnyitási párbeszédablakban megjelenő bélyegképek méretét adja meg." #: app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "A megnyitási párbeszédablakban megjelenített bélyegkép automatikusan " "frissítésre kerül, ha az előnézet alapjául szolgáló fájl mérete kisebb az " "itt megadott méretnél." #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Ha a képpont-adatok mennyisége meghaladja ezt a korlátot, akkor a GIMP " "elkezdi kitenni lemezre a képrészleteket. Ez a tárolási módszer lényegesen " "lassabb, de lehetővé teszi olyan képek feldolgozását is, amelyek egyébként " "nem férnének be a memóriába. Ha nagyobb méretű memória van a gépben, akkor " "érdemes lehet ezt egy magasabb értékre állítani." #: app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "A jelenlegi előtérszín és háttérszín megjelenítése az eszköztárban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "A jelenlegi ecset, minta és színátmenet megjelenítése az eszköztárban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Egyetlen eszköztárgomb használata a csoportosított eszközökhöz." #: app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "A jelenleg aktív kép megjelenítése az eszköztárban." #: app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "A GIMP kabala megjelenítése az eszköztár tetején." #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "Az átlátszósági sakktáblamintán használandó első szín, ha az Átlátszóság " "típusa Egyéni színekre van állítva." #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "Az átlátszósági sakktáblamintán használandó második szín, ha az Átlátszóság " "típusa Egyéni színekre van állítva." #: app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Megadja, milyen módon legyen megjelenítve az átlátszóság a képekben." #: app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Megadja az átlátszóságot ábrázoló négyzetháló négyzeteinek méretét." #: app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP nem végez mentést olyan kép esetében, " "amely nem volt módosítva a (kép) megnyitása óta." #: app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Beállítja, hogy minimálisan mennyi művelet legyen visszavonható. Annyi " "visszavonható művelet tárolódik el, amennyi belefér a visszavonási " "méretkorlátba." #: app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Felső korlátot szab a képenkénti visszavonási memória méretének. Ezen " "beállítástól függetlenül mindig visszavonható minimum annyi művelet, amennyi " "a megfelelő beállításban szerepel." #: app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "A visszavonási előzményeknél megjelenő előnézetek méretét adja meg." #: app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az F1 billentyű lenyomására elindul a " "súgóböngésző." #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor OpenCL-t használ néhány művelethez." #: app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "" "A kicsinyített kijelző sebessége és minősége között kompromisszumot kell " "kötni." #: app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a műveletek keresése az inaktív műveleteket is " "visszaadja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:798 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Az előzményekbe mentett műveletek legnagyobb száma." #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:249 app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "végzetes feldolgozási hiba" #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg" #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Kép" #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "Referencia objektum kiválasztva" #: app/core/core-enums.c:63 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Igazítás balra" #: app/core/core-enums.c:64 msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Középre igazítás vízszintesen" #: app/core/core-enums.c:65 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Igazítás jobbra" #: app/core/core-enums.c:66 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Igazítás felülre" #: app/core/core-enums.c:67 msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Középre igazítás függőlegesen" #: app/core/core-enums.c:68 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Igazítás alulra" #: app/core/core-enums.c:69 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "A rögzítési pontok egyenletes elosztása vízszintesen" #: app/core/core-enums.c:70 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "A rögzítési pontok egyenletes elosztása függőlegesen" #: app/core/core-enums.c:71 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Elosztás vízszintesen egyenletes vízszintes közökkel" #: app/core/core-enums.c:72 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Elosztás függőlegesen egyenletes függőleges közökkel" #: app/core/core-enums.c:101 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Kitöltés előtérszínnel" #: app/core/core-enums.c:102 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Kitöltés háttérszínnel" #: app/core/core-enums.c:103 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Kitöltés mintával" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Kemény" #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Sima" #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Lágy szélű" #: app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Képpont" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: app/core/core-enums.c:173 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "Szürkeárnyalatos (%)" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCH" #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő" #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Beágyazott profil megtartása" #: app/core/core-enums.c:211 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Átalakítás a beépített sRGB vagy szürkeárnyalatos színprofilra" #: app/core/core-enums.c:212 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "" "Átalakítás az előnyben részesített RGB vagy szürkeárnyalatos színprofilra " "(alapértelmezés: beépített)" #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nincs" #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normál)" #: app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (csökkentett színátmenetek)" #: app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Pozicionált" #: app/core/core-enums.c:368 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Sima" #: app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Sarok" #: app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Sima" #: app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Szabadkézi" #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Vonal" #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Hosszú szakaszok" #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Közepes szakaszok" #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Rövid szakaszok" #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Ritkás pontozás" #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normál pontozás" #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Sűrű pontozás" #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Keskeny pontok" #: app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Szakasz, pont" #: app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Szakasz, pont, pont" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Figyelmeztetések, kritikus hibák és összeomlások hibakeresése" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Kritikus hibák és összeomlások hibakeresése" #: app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Csak az összeomlások hibakeresése" #: app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Sose keressen hibát a GIMP-ben" #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Átlátszatlanság" #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Méret" #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Dőlésszög" #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Szín" #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Keménység" #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Erő" #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Méretarány" #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Sűrűség" #: app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Nyomás" #: app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Elszórás" #: app/core/core-enums.c:602 msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "Homogén szín" #: app/core/core-enums.c:603 msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: app/core/core-enums.c:632 msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #: app/core/core-enums.c:633 msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: app/core/core-enums.c:662 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "A kijelölés használata bemenetként" #: app/core/core-enums.c:663 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "A teljes réteg használata bemenetként" #: app/core/core-enums.c:694 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: app/core/core-enums.c:695 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "E" #: app/core/core-enums.c:699 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Előtérszín (átlátszó)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "E (átl.)" #: app/core/core-enums.c:703 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "H" #: app/core/core-enums.c:707 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Háttérszín (átlátszó)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "H (átl.)" #: app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Érték" #: app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Vörös" #: app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zöld" #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Kék" #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Fényesség" #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Nincs" #: app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Minden réteg" #: app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Kép-méretű rétegek" #: app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Minden látható réteg" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Globális mattítás" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Levin mattítás" #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Hiba" #: app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "FIGYELMEZTETÉS" #: app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "KRITIKUS" #: app/core/core-enums.c:955 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő" #: app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Metaadatok elvetése forgatás nélkül" #: app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "A kép forgatása és a metaadatok elvetése" #: app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" #: app/core/core-enums.c:1031 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Nincsenek bélyegképek" #: app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normál (128x128)" #: app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Nagy (256x256)" #: app/core/core-enums.c:1091 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: app/core/core-enums.c:1092 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Nemlineáris" #: app/core/core-enums.c:1093 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Észlelési" #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<érvénytelen>>" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Kép átméretezése" #: app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Kép átméretezése" #: app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Kép tükrözése" #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Kép forgatása" #: app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Kép átalakítása" #: app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Kép vágása" #: app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Kép konvertálása" #: app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Elem eltávolítása" #: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Elem átrendezése" #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Rétegek összefésülése" #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Útvonalak összefésülése" #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk" #: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Rács" # TODO: shortcut valószínűleg ütközik #: app/core/core-enums.c:1310 msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "Színtérkép átállítása" #: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Segédvonal" #: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Mintapont" #: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Réteg/csatorna" #: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Réteg/csatorna módosítása" #: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Kijelölési maszk" #: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Elem láthatósága" #: app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Tartalmak zárolása/feloldása" #: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Pozíció zárolása/feloldása" #: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Láthatóság zárolása/feloldása" #: app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Elem tulajdonságai" #: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Elem áthelyezése" #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Elem átméretezése" #: app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Elem átméretezése" #: app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Réteg hozzáadása" #: app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Alfa csatorna hozzáadása" #: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása" #: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Rétegmaszk alkalmazása" #: app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Alfa csatorna eltávolítása" #: app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Alfa csatornák zárolása/feloldása" #: app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Rétegek átlátszatlanságának beállítása" #: app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Rétegmódok beállítása" #: app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Csatornák hozzáadása" #: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Lebegő kijelölést réteggé" #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése" #: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:779 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1131 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:711 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Átalakítás" #: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Festés" #: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Élősködő hozzáadása" #: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Élősködő eltávolítása" #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Útvonalak importálása" #: app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Bővítmény" #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Képtípus" #: app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Képpontosság" #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Képméret" #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Képfelbontás módosítása" #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Metaadatok módosítása" #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Indexelt paletta módosítása" #: app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Színprofil elrejtése/megjelenítése" #: app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Réteg/csatorna formátuma" #: app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Elem átnevezése" #: app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Elem színcímkéje" #: app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Tartalom zárolása/feloldása" #: app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Új réteg" #: app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Réteg törlése" #: app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Rétegmód beállítása" #: app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Réteg átlátszatlanságának beállítása" #: app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Alfa csatorna zárolása/feloldása" #: app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Rétegcsoport-átméretezés felfüggesztése" #: app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Rétegcsoport-átméretezés folytatása" #: app/core/core-enums.c:1374 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Rétegcsoportmaszk felfüggesztése" #: app/core/core-enums.c:1375 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Rétegcsoportmaszk folytatása" #: app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Csoportréteg átalakításának megkezdése" #: app/core/core-enums.c:1377 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Csoportréteg átalakításának befejezése" #: app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Rétegcsoport konvertálása" #: app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Szövegréteg" #: app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Szövegréteg módosítása" #: app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Szövegréteg átalakítása" #: app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Rétegmaszk törlése" #: app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Rétegmaszk megjelenítése" #: app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Új csatorna" #: app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Csatorna törlése" #: app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Csatornaszín" #: app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Új útvonal" #: app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Útvonal törlése" #: app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Útvonal módosítása" #: app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Rács átalakítása" #: app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tus" #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Előtér kijelölése" #: app/core/core-enums.c:1399 #| msgctxt "paint-select-mode" #| msgid "Add to selection" msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "Hatás hozzáadása" #: app/core/core-enums.c:1400 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "Hatás eltávolítása" #: app/core/core-enums.c:1401 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "Hatás átrendezése" #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nem vonható vissza" #: app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Apró" #: app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Nagyon kicsi" #: app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Nagy" #: app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Nagyon nagy" #: app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Óriási" #: app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Roppant nagy" #: app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigászi" #: app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Listanézet" #: app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Rácsnézet" #: app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "Kijelölés alapvető szöveges kereséssel" #: app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "Kijelölés reguláris kifejezéses kereséssel" #: app/core/core-enums.c:1505 msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Kijelölés helyettesítő karakteres kereséssel" #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Előkészítés" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Belső eljárások" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Adatfájlok keresése" #: app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Élősködők" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: app/core/gimp-batch.c:69 msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "Nem érhető el kötegelt módú értelmező. A kötegelt mód le lett tiltva." #: app/core/gimp-batch.c:86 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "Nincs megadva kötegelt módú értelmező, a(z) „%s” lesz használva.\n" #: app/core/gimp-batch.c:93 msgid "No batch interpreter specified." msgstr "Nincs megadva kötegelt módú értelmező." #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 msgid "Available interpreters are:" msgstr "Az elérhető értelmezők:" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "Adja meg ezen értelmezők egyikét --batch-interpreter kapcsolóként." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, c-format msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "A(z) „%s” eljárás nem érvényes kötegelt módú értelmező." #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "A kötegelt mód letiltva." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "A(z) „%s” kötegelt módú értelmező nem érhető el. A kötegelt mód le lett " "tiltva." #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "„%s” törlése sikertelen: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:361 app/core/gimpcontext.c:706 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamika" #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:386 app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Színelőzmények" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:403 msgid "Updating tag cache" msgstr "Címkegyorsítótár frissítése" #: app/core/gimp-edit.c:87 #, c-format msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Réteg kivágása" msgstr[1] "%d réteg kivágása" #: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:554 msgid "Pasted Layer" msgstr "Beillesztett réteg" #: app/core/gimp-edit.c:1148 msgid "Global Buffer" msgstr "Globális tároló" #: app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "" "A kiegészítő AppData fájljának „addon” típusúnak kell lennie, de helyette " "„%s” található." #: app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "" "A kiegészítő AppData fájljának az „org.gimp.GIMP” leszármazottjának kell " "lennie." #: app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "" "A kiegészítő AppData azonosítója („%s”) és könyvtára („%s”) meg kell " "egyezzen." #: app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "" "A kiegészítő AppData fájljában szerepelni kell a verziónak a " "címkében." #: app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "Nem támogatott „%s” (%s típus)." #: app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "org.gimp.GIMP kötelező a verzió-" "összehasonlításhoz." #: app/core/gimpextension.c:755 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "A(z) „%s” nem relatív útvonal." #: app/core/gimpextension.c:789 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "A(z) „%s” nem a kiegészítő gyermeke." #: app/core/gimpextension.c:803 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "A(z) „%s” nem könyvtár." #: app/core/gimpextension.c:817 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "A(z) „%s” nem érvényes fájl." #: app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "A rendszer-kiegészítők nem távolíthatók el." #: app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "A(z) „%s” kiegészítő kihagyása: %s\n" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "Az ismeretlen „%s” fájl kihagyása a kiegészítő-könyvtárban.\n" #: app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "Előtérből háttérbe (éles határ)" #: app/core/gimp-gradients.c:91 msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járásával ellentétes)" #: app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járása szerinti árnyalat)" #: app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "Előtérből átlátszóba" #: app/core/gimp-gradients.c:114 msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "Előtérből átlátszóba (éles határ)" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Kis türelmet: %s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "„%s” mentése közben hiba történt: " #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” mentésekor" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:hu" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:525 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” bezárásakor: %s" #: app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Úgy tűnik, korábban már használta a GIMP %s programot. A GIMP átteszi az Ön " "felhasználói beállításait erre: „%s”." #: app/core/gimp-user-install.c:223 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Úgy tűnik, először használja a GIMP programot. A GIMP létrehoz egy „%s” nevű " "mappát, amelybe ez után belemásol néhány fájlt." #: app/core/gimp-user-install.c:423 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "„%s” fájl másolása innen: „%s”…" #: app/core/gimp-user-install.c:438 app/core/gimp-user-install.c:464 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "„%s” mappa létrehozása…" #: app/core/gimp-user-install.c:449 app/core/gimp-user-install.c:475 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nem lehet létrehozni „%s” mappát: %s" #: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez." #: app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "A feldolgozó nem támogatja az egymásba ágyazott listákat." #: app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "A
      • elemnek
          vagy
            címkék között kell lennie." #: app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Ismeretlen <%s> címke." #: app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a szélesség 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a magasság 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a bájtok száma 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: ennyivel nagyobb a maximális " "mérettől: %dx%d." #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: ismeretlen „%d” mélység." #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: ismeretlen „%d” verzió." #: app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nem támogatott ecsetformátum" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Érvénytelen fejlécadatok ebben: „%s”: Az ecsetnév túl hosszú: %lu" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” ecsetfájlban." #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "Névtelen" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban:\n" "Nem támogatott ecsetmélység (%d).\n" "A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek." #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Az ABR formátum „%d” verziójának dekódolása nem lehetséges." #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: az ecsetméret érték sérült." #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: az ecset méretei tartományon " "kívül esnek." #: app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a széles ecsetek nem " "támogatottak." #: app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: úgy tűnik, a fájl csonkolódott: " #: app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: ismeretlen tömörítési eljárás." #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: az ABR formátum „%d” verziójának " "dekódolása nem lehetséges." #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: az RLE tömörített ecsetadatok " "sérültek." #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "Ecsettávolság" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Vágólap maszk" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Vágólap kép" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Nem GIMP-ecsetfájl." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Ismeretlen GIMP-ecsetverzió." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Ismeretlen GIMP-ecsetalakzat." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Érvénytelen ecsettávolság." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Érvénytelen ecsetátmérő." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Érvénytelen tüskeszám." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Érvénytelen ecsetkeménység." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Érvénytelen ecsetméretarány." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Érvénytelen ecsetszög." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Az ecsetfájl %d. sorában: " #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Ecsetforma" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Ecsetsugár" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Ecsetcsúcsok" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "Ecsetkeménység" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Ecset méretaránya" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "Ecset dőlésszöge" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a fájl sérült." #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: nem konzisztens " "paraméterek." #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Téglalap kijelölés" #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipszis kijelölés" #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Lekerekített téglalap kijelölése" #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s csatorna kijelöléssé alakítása" #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Varázspálca-kijelölés" #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Kijelölés szín szerint" #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Kijelölés indexelt szín szerint" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Csatorna átnevezése" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Csatorna áthelyezése" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Csatorna átméretezése" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Csatorna átméretezése" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Csatorna tükrözése" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Csatorna forgatása" #: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1039 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Csatorna átalakítása" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Csatorna kitöltése" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Csatorna körberajzolása" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Csatorna kijelöléssé alakítása" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Csatorna átrendezése" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Csatorna feljebb helyezése" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Csatorna legfelülre helyezése" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Csatorna lejjebb helyezése" #: app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Csatorna legalulra helyezése" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "A csatorna tovább nem emelhető." #: app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "A csatorna tovább nem süllyeszthető." #: app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Csatorna lágy szélűvé tétele" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Csatorna élesítése" #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Csatorna ürítése" #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Csatorna megfordítása" #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Csatorna keretezése" #: app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Csatorna növelése" #: app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Csatorna szűkítése" #: app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Csatorna elárasztása" #: app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Üres csatorna nem tölthető ki." #: app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Üres csatorna körvonala nem rajzolható meg." #: app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Csatornaszín beállítása" #: app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Csatorna átlátszatlanság beállítása" #: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Kijelölési maszk" #: app/core/gimpcontext.c:668 msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:163 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Átlátszatlanság" #: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "Rajzolási mód" #: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "Ecset" #: app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint dynamics" msgstr "Ecsetdinamika" #: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint ecset" #: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "Színátmenet" #: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paletta" #: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742 #: app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749 msgid "Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás" #: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425 #: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült menteni az adatokat:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "másolás" #: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s másolata" #: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Betűkészletek betöltése (ez hosszabb ideig is tarthat…)" #: app/core/gimpdatafactory.c:981 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Egy mappát (%s) írhatónak állított be, de ez a mappa nem létezik. Hozza " "létre ezt a mappát, vagy javítsa ki ezt a Beállítások párbeszédablak " "„Mappák” szakaszában." #: app/core/gimpdatafactory.c:1000 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Megadott egy írható mappát, de ez a mappa nem szerepel az adatkeresési " "útvonalak közt. Valószínűleg kézzel szerkesztette a gimprc fájlt. Javítsa " "ezt ki a Beállítások párbeszédablak „Mappák” szakaszában." #: app/core/gimpdatafactory.c:1010 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nincs beállítva egyetlen írható adatmappa sem." #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "„%s” betöltése közben hiba történt: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” betöltésekor" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:445 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült betölteni az adatokat:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Kitöltés" #: app/core/gimpdrawable-edit.c:152 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Kiegyenlítés" #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 app/core/gimplayer.c:773 msgid "Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Az ismeretlen képpontok alfájának számítása" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nincs elég pont a kitöltéshez" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Körvonal megrajzolása" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:160 #| msgid "Posterize levels" msgid "Rasterize filters" msgstr "Szűrők raszterizálása" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:169 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Merge filter" msgstr "Szűrő összevonása" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Színátmenet" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Távolságtérkép kiszámítása" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Rajzfelület eltolása" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 #: app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nincs elég pont a körberajzoláshoz" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:798 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:881 app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1037 app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Réteg átalakítása" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050 msgid "Transformation" msgstr "Átalakítás" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Kimenet típusa" #: app/core/gimpfilloptions.c:112 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: app/core/gimpfilloptions.c:120 msgid "Custom style" msgstr "Egyéni stílus" #: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:81 #: app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "Élsimítás" #: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Lágy szélek" #: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Bekapcsolja a kitöltés széleinek lágyítását" #: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:95 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Lágy szélek sugara" #: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Kitöltés az előtérszínnel" #: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Kitöltés a háttérszínnel" #: app/core/gimpfilloptions.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "Kitöltés középszürke (CIELAB) színnel" #: app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Kitöltés fehérrel" #: app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Kitöltés átlátszósággal" #: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Kitöltés mintával" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Nem GIMP színátmenetfájl." #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” színátmenetfájlban." #: app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "A fájl sérült." #: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188 #: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210 #: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Sérült szakasz %d." #: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "A szakaszok nem a 0-1 tartományban vannak." #: app/core/gimpgradient-load.c:266 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "A színátmenetfájl %d. sorában: " #: app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nem található lineáris színátmenet." #: app/core/gimpgradient-save.c:204 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” POV-fájl írása: %s" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "Vonalstílus" #: app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "A rácshoz használt vonalstílus." #: app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "A rács előtérszíne." #: app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "A rács háttérszíne; csak dupla szaggatott vonal esetén érvényes." #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "X térköz" #: app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Rácsvonalak vízszintes távolsága." #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "Y térköz" #: app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Rácsvonalak függőleges távolsága." #: app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "Térköz mértékegysége" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "X eltolás" #: app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Az első rácsvonal vízszintes eltolása; lehet negatív szám is." #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "Y eltolás" #: app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Az első rácsvonal függőleges eltolása; lehet negatív szám is." #: app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "Eltolás mértékegysége" #: app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgid "Layer Group" msgstr "Rétegcsoport" #: app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Rétegcsoport átnevezése" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Rétegcsoport áthelyezése" #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Rétegcsoport átméretezése" #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Rétegcsoport átméretezése" #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Rétegcsoport tükrözése" #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rétegcsoport forgatása" #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Rétegcsoport átalakítása" #: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182 msgid "Symmetry" msgstr "Szimmetrikus" #: app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (exportálva)" #: app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (felülírva)" #: app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr " (importálva)" #: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834 #: app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "A(z) „%s” rétegmód ekkor került hozzáadásra: %s" #: app/core/gimpimage.c:2892 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "A rétegcsoportok ekkor kerültek hozzáadásra: %s" #: app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "A rétegmaszkok a rétegcsoportokon ekkor kerültek hozzáadásra: %s" #: app/core/gimpimage.c:2906 #, c-format msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "A pozíciók zárolása a rétegcsoportokon ekkor került hozzáadásra: %s" #: app/core/gimpimage.c:2913 #, c-format msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "" "Az alfa csatornák zárolása a rétegcsoportokon ekkor került hozzáadásra: %s" #: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2953 #, c-format msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "A láthatóság zárolása ekkor került hozzáadásra: %s" #: app/core/gimpimage.c:2932 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "" "A szövegrétegben lévő betűkészlet-információ formátuma megváltozott ebben: %s" #: app/core/gimpimage.c:2939 #, c-format #| msgid "Layer groups were added in %s" msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "A réteghatások ekkor kerültek hozzáadásra: %s" #: app/core/gimpimage.c:2962 #, c-format msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "A több útvonal kijelölése ekkor került hozzáadásra: %s" #: app/core/gimpimage.c:2974 #, c-format msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "A színcímkék útvonalban történő tárolása ekkor került hozzáadásra: %s" #: app/core/gimpimage.c:2981 #, c-format msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "A zárolások útvonalban történő tárolása ekkor került hozzáadásra: %s" #: app/core/gimpimage.c:2995 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "A magas bitmélységű képek ekkor kerültek hozzáadásra: %s" #: app/core/gimpimage.c:3003 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "A magas bitmélységű képek kódolása ekkor került javításra: %s" #: app/core/gimpimage.c:3011 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "A belső zlib tömörítés ekkor került hozzáadásra: %s" #: app/core/gimpimage.c:3028 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "A 4 GB-nál nagyobb képek támogatása ekkor került hozzáadásra: %s" #: app/core/gimpimage.c:3035 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "A több réteg kijelölése ekkor került hozzáadásra: %s" #: app/core/gimpimage.c:3052 #, c-format msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Rajzvásznon kívüli segédvonalak hozzáadva ebben: %s" #: app/core/gimpimage.c:3063 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" "Az elemkészlet és a mintaalapú keresés az elemek nevében ekkor került " "hozzáadásra: %s" #: app/core/gimpimage.c:3069 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "A több csatorna kijelölése ekkor került hozzáadásra: %s" #: app/core/gimpimage.c:3176 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Kép felbontásának módosítása" #: app/core/gimpimage.c:3228 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Kép mértékegységének módosítása" #: app/core/gimpimage.c:4281 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "„gimp-comment” élősködő ellenőrzése sikertelen: a megjegyzés érvénytelen " "UTF-8 karaktereket tartalmaz" #: app/core/gimpimage.c:4343 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Élősködő hozzáadása a képhez" #: app/core/gimpimage.c:4388 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Élősködő eltávolítása a képből" #: app/core/gimpimage.c:5223 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Réteg hozzáadása" #: app/core/gimpimage.c:5267 app/core/gimpimage.c:5298 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Réteg eltávolítása" #: app/core/gimpimage.c:5292 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása" #: app/core/gimpimage.c:5800 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Csatorna hozzáadása" #: app/core/gimpimage.c:5830 app/core/gimpimage.c:5855 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Csatorna eltávolítása" #: app/core/gimpimage.c:5915 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Útvonal hozzáadása" #: app/core/gimpimage.c:5950 app/core/gimpimage.c:5958 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Útvonal eltávolítása" #: app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Objektumok elrendezése" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "„sRGB-profil használata” funkció engedélyezése" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "„sRGB-profil használata” funkció letiltása" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, c-format msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "Az ICC-profil ellenőrzése sikertelen: az élősködő neve nem „%s”" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Az ICC-profil ellenőrzése sikertelen: az élősködő jelzői nem PERSISTENT vagy " "UNDOABLE" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Az ICC-profil ellenőrzése sikertelen: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:278 msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "A szimulált ICC-profilellenőrzés sikertelen: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Az ICC-profil ellenőrzése sikertelen: a színprofil nem szürkeárnyalatos " "színtérhez való" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Az ICC-profil ellenőrzése sikertelen: a színprofil nem RGB színtérhez való" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 msgid "Assigning color profile" msgstr "Színprofil hozzárendelése" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:618 msgid "Discarding color profile" msgstr "Színprofil eldobása" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Assign color profile" msgstr "Színprofil hozzárendelése" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:623 msgid "Discard color profile" msgstr "Színprofil eldobása" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Átalakítás erről: „%s” erre: „%s”" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:671 msgid "Color profile conversion" msgstr "Színprofil-átalakítás" #: app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "%d. kép színtérképe (%s)" #: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Színtérkép beállítása" #: app/core/gimpimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Színtérkép visszaállítása" #: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:611 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Színtérkép-bejegyzés módosítása" #: app/core/gimpimage-colormap.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Szín felvétele a színtérképbe" #: app/core/gimpimage-colormap.c:487 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "Színtérkép-bejegyzés törlése" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "A kép konvertálása nem lehetséges: a paletta üres." #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Kép konvertálása indexelt módba" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konvertálás indexelt színekre (2. fázis)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konvertálás indexelt színekre (3. fázis)" #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Kép átalakítása ebbe: %s" #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Színszórás" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Kép konvertálása RGB módba" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Kép konvertálása szürkeárnyalatos módba" #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Kép vágása" #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Kép átméretezése" #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Vízszintes segédvonal hozzáadása" #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Függőleges segédvonal hozzáadása" #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Segédvonal eltávolítása" #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Segédvonal áthelyezése" #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Elemek eltolása" #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Elemek tükrözése" #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Elemek elforgatása" #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Elemek átalakítása" #: app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Látható rétegek összefésülése" #: app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Egy réteggé lapítás" #: app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Nem lehet lapítani egy képet látható rétegek nélkül." #: app/core/gimpimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Nem lehet lebegő kijelöléssel összefésülni." #: app/core/gimpimage-merge.c:307 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Nem lehet összefésülni láthatatlan réteggel." #: app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nem lehet összefésülni rétegcsoporttal." #: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2745 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Zárolva van a réteg, amellyel össze kíván fésülni." #: app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nincs látható réteg lejjebb, amellyel össze lehetne fésülni." #: app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Összefésülés lefelé" #: app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Rétegcsoport összefésülése" #: app/core/gimpimage-merge.c:499 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Látható útvonalak összefésülése" #: app/core/gimpimage-merge.c:535 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Nincs elég látható útvonal az összefésüléshez. Legalább két útvonalra van " "szükség." #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk bekapcsolása" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk kikapcsolása" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Mintapont felvétele" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Mintapont eltávolítása" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mintapont áthelyezése" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Mintapont-választó mód beállítása" #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Kép átméretezése" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s nem visszavonható" #: app/core/gimpimagefile.c:770 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: app/core/gimpimagefile.c:775 msgid "Special File" msgstr "Speciális fájl" #: app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Remote File" msgstr "Távoli fájl" #: app/core/gimpimagefile.c:810 msgid "Click to create preview" msgstr "Előnézeti kép létrehozásához kattintson ide" #: app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Loading preview..." msgstr "Előnézeti kép betöltése…" #: app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Preview is out of date" msgstr "Elavult előnézeti kép" #: app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nem lehet létrehozni előnézeti képet" #: app/core/gimpimagefile.c:838 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Az előnézeti kép elavult lehet)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:847 app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d képpont" msgstr[1] "%d x %d képpont" #: app/core/gimpimagefile.c:870 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d réteg" msgstr[1] "%d réteg" #: app/core/gimpimagefile.c:918 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) „%s” bélyegképet: %s" #: app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Élősködő hozzáadása" #: app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Élősködő hozzáadása az elemhez" #: app/core/gimpitem.c:2266 app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Élősködő eltávolítása az elemből" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Elem láthatóságának beállítása kizárólagos módon" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz " "vagy csatornához tartozik." #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Lebegő kijelölést réteggé" #: app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Réteg átnevezése" #: app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Réteg áthelyezése" #: app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Réteg átméretezése" #: app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Réteg átméretezése" #: app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Réteg tükrözése" #: app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Réteg forgatása" #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Réteg átrendezése" #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Réteg feljebb helyezése" #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Réteg legfelülre helyezése" #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Réteg lejjebb helyezése" #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Réteg legalulra helyezése" #: app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni." #: app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A réteget nem lehet még lejjebb helyezni." #: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2005 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maszk" #: app/core/gimplayer.c:777 msgid "Floating Mask" msgstr "Lebegő maszk" #: app/core/gimplayer.c:779 msgid "Floating Layer" msgstr "Lebegő réteg" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:784 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "" "%s\n" "(%s)" #: app/core/gimplayer.c:1906 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni, mert már van egy rétegmaszk." #: app/core/gimplayer.c:1917 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Nem lehet a megadott rétegtől eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni." #: app/core/gimplayer.c:1923 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása" #: app/core/gimplayer.c:2047 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Alfa átvitele a maszkra" #: app/core/gimplayer.c:2210 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk alkalmazása" #: app/core/gimplayer.c:2211 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk törlése" #: app/core/gimplayer.c:2318 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk bekapcsolása" #: app/core/gimplayer.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk kikapcsolása" #: app/core/gimplayer.c:2400 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk megjelenítése" #: app/core/gimplayer.c:2479 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfa csatorna hozzáadása" #: app/core/gimplayer.c:2509 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Alfa csatorna eltávolítása" #: app/core/gimplayer.c:2530 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Réteg kép-méretűvé alakítása" #: app/core/gimplayer.c:2713 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Réteg színkeverési terének beállítása" #: app/core/gimplayer.c:2760 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Réteg összesítési terének beállítása" #: app/core/gimplayer.c:2807 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Réteg összesítési módjának beállítása" #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk áthelyezése" #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Rétegmaszk kijelöléssé alakítása" #: app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Rétegmaszkot nem lehet átnevezni." #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Átlátszó képpontok kijelölése a szürkék helyett" #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Vonalrajz-felismerési küszöbérték" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "A kontúrok észlelésének küszöbértéke (a magasabb értékek több képpontot " "tartalmaznak)" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Növekedés legnagyobb mérete" #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "A vonalrajz alatt megnövelt képpontok legnagyobb száma" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "A záró lépés végrehajtásra kerüljön-e" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "A görbe lezárók legnagyobb hossza" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "A vonalrajzot záró görbe legnagyobb hossza (képpontokban)" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Az egyenes lezárók legnagyobb hossza" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "A vonalrajzot záró egyenes vonal legnagyobb hossza (képpontokban)" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "A MyPaint ecset indokolatlanul nagy, kihagyás." #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "A MyPaint ecset visszaalakítása sikertelen." # "try Shift for a straight line" #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:222 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (%u előfordulás)" #: app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Ismeretlen típusú palettafájl: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Hiányzó varázsfejléc." #: app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban" #: app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Érvénytelen oszlopszám." #: app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: érvénytelen oszlopszám a(z) %d. sorban. Az " "alapértelmezés szerinti érték lesz használva." #: app/core/gimppalette-load.c:203 #, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: a vörös összetevő kívül esik a tartományon" " a(z) %d. sorban." #: app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó vörös összetevő a(z) %d. sorban." #: app/core/gimppalette-load.c:220 #, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: a zöld összetevő kívül esik a tartományon a(z)" " %d. sorban." #: app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó zöld összetevő a(z) %d. sorban." #: app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: a kék összetevő kívül esik a tartományon a(z) " "%d. sorban." #: app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó kék összetevő a(z) %d. sorban." #: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: %d szín beolvasva a csonkolt fájlból: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:287 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "A palettafájl %d. sorában: " #: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699 #: app/core/gimppalette-load.c:1032 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Nem lehet beolvasni a fejlécet a(z) „%s” palettafájlból: " #: app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "Túl korai fájlvég." #: app/core/gimppalette-load.c:708 msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "Az ACB-paletta verziója érvénytelen." #: app/core/gimppalette-load.c:714 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "A GIMP csak az 1-es verziójú ACB-palettákat támogatja" #: app/core/gimppalette-load.c:721 msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "Az ACB-paletta azonosítója érvénytelen." #: app/core/gimppalette-load.c:736 app/core/gimppalette-load.c:965 #: app/core/gimppalette-load.c:986 msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "Az ACB-paletta neve érvénytelen." #: app/core/gimppalette-load.c:754 msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "Az ACB-paletta előtagja érvénytelen." #: app/core/gimppalette-load.c:769 msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "Az ACB-paletta utótagja érvénytelen." #: app/core/gimppalette-load.c:787 app/core/gimppalette-load.c:1051 msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "A színek száma érvénytelen a palettán." #: app/core/gimppalette-load.c:793 app/core/gimppalette-load.c:1057 #, c-format msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "A színek száma érvénytelen: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:805 app/core/gimppalette-load.c:814 msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "Az ACB-paletta oldalinformációja érvénytelen." #: app/core/gimppalette-load.c:825 app/core/gimppalette-load.c:837 msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "Az ACB-paletta színtere érvénytelen." #: app/core/gimppalette-load.c:975 msgid "Invalid ACB name size." msgstr "Az ACB nevének mérete érvénytelen." #: app/core/gimppalette-load.c:1042 #, c-format msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "Érvénytelen ASE-fejléc: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:1067 #, c-format msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "Érvénytelen ASE-fájl: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1158 #, c-format msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Érvénytelen színösszetevők: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1170 app/core/gimppalette-load.c:1194 #, c-format msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "Érvénytelen ASE-szín bejegyzés: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1226 app/core/gimppalette-load.c:1242 #: app/core/gimppalette-load.c:1261 msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "Az ASE-paletta neve érvénytelen." #: app/core/gimppalette-load.c:1235 msgid "Invalid ASE block size." msgstr "Az ASE blokkmérete érvénytelen." #: app/core/gimppalette-load.c:1251 msgid "Invalid ASE name size." msgstr "Az ASE nevének mérete érvénytelen." #: app/core/gimppalette-load.c:1380 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "Nem lehet olvasni az SBZ-fájlt" #: app/core/gimppalette-load.c:1444 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "Nem lehet megnyitni az SBZ-fájlt" #: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271 msgid "History Color" msgstr "Előzmény szín" #: app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Úgy tűnik, a fájl csonkolódott: " #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Ismeretlen mintaformátum-verzió: %d." #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nem támogatott mintamélység (%d).\n" "A GIMP mintái GRAY vagy RGB módúak lehetnek." #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Érvénytelen fejlécadatok ebben: „%s”: szélesség=%lu (legfeljebb %lu), " "magasság=%lu (legfeljebb %lu), bájtok=%lu" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Érvénytelen fejlécadatok ebben: „%s”: A mintanév túl hosszú: %lu" #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Úgy tűnik, a fájl csonkolódott." #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban." #: app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a mintafájlban: " #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Nem támogatott mintaméret: %d × %d.\n" "A GIMP mintái legfeljebb %d × %d méretűek lehetnek." #: app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény " "hibába ütközött." #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Kijelölés áthelyezése" #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Kijelölés kitöltése" #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Kijelölés körberajzolása" #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele" #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Kijelölés élesítése" #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Kijelölés keretezése" #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Kijelölés növelése" #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Kijelölés szűkítése" #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Lyukak eltávolítása" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Nincs kitölthető kijelölés." #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés." #: app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nem lehet kivágni vagy másolni, mert a kijelölt terület üres." #: app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nem lehet lebegő kijelölést alkalmazni, mert a kijelölt terület üres." #: app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "Lebegő réteg" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Legutóbb használva: %s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Módszer" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Vonalvastagság" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Vonalvég" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Sarok" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Túlnyúlási korlát" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Hegyes sarok átalakítása levágott sarokká, ha a túlnyúlásnak a kapcsolódási " "ponttól számított mérete nagyobb lenne, mint „túlnyúlási korlát * " "vonalszélesség”." #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Vonal eltolása" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Ecsetdinamika emulálása" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512 #: app/display/gimpstatusbar.c:2154 app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "None" msgstr "Nincs" #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Szimmetrikus festés aktiválása" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Abszcissza középre" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Ordináta középre" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Pontok száma" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Ecsetátalakítás letiltása" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Ecsetforgatás letiltása" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoszkóp" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Egymást követő vonalak tükrözése" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Tükrözés" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Vízszintes szimmetria" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "A kezdeti rajzolás tükrözése a vízszintes tengelyen" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Függőleges szimmetria" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "A kezdeti rajzolás tükrözése a függőleges tengelyen" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Középpontos szimmetria" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "A kezdeti rajzolás invertálása egy ponton keresztül" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Ecsettükröződés letiltása" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Függőleges tengely helyzete" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Vízszintes tengely helyzete" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Csempézés" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "X beosztás" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Beosztás az X tengelyen (képpont)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Y beosztás" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Beosztás az Y tengelyen (képpont)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Eltolás" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "X eltolás a vonalak között (képpont)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Legnagyobb X körberajzolások" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Körberajzolások legnagyobb száma az X tengelyen" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Legnagyobb Y körberajzolások" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Körberajzolások legnagyobb száma az Y tengelyen" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Hiba a(z) „%s” írása közben: %s\n" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Hiba a(z) „%s” bezárásakor: %s\n" #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "A nem „pontról pontra” üzemmódokban a koordináták megjelenítéséhez használt " "mértékegység." #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "X felbontás" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "A vízszintes képfelbontás." #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "A függőleges képfelbontás." #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Felbontás mértékegysége" #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Képtípus" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Pontosság" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Lineáris/észlelési" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Színprofil" #: app/core/gimptemplate.c:228 msgid "Simulation profile" msgstr "Szimulációs profil" #: app/core/gimptemplate.c:235 msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "Szimulációs megjelenítési cél" #: app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Feketepont-kompenzáció használata a szimulációhoz" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Kitöltés típusa" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Csoport" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Tárolt színek használata" #: app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Tárolt átlátszatlanság/festési mód használata" #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Tárolt ecset használata" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Tárolt ecsetdinamika használata" #: app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Tárolt MyPaint ecset használata" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Tárolt minta használata" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Tárolt paletta használata" #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Tárolt színátmenet használata" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Tárolt betűkészlet használata" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Az eszközelőbeállítás-fájl sérült." #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "képpont" #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "képpont" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "hüvelyk" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "hüvelyk" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milliméter" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milliméter" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "pont" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "pont" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "százalék" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "százalék" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:132 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revízió: %d)" #: app/dialogs/about-dialog.c:140 msgid "About GIMP" msgstr "A GIMP névjegye" #: app/dialogs/about-dialog.c:149 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "A GIMP weblapjának megtekintése" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:155 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bíró Árpád\n" "Dvornik László\n" "Kovács Emese\n" "Meskó Balázs\n" "Nagy Balázs\n" "Süveg Gábor\n" "Tímár András\n" "Úr Balázs" #: app/dialogs/about-dialog.c:352 msgid "Update available!" msgstr "Frissítés érhető el." #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:382 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "GIMP %s, %d. revízió letöltése (kiadva: %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:392 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Kiadási megjegyzés: %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:397 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "GIMP %s letöltése (kiadva: %s)\n" #: app/dialogs/about-dialog.c:422 app/dialogs/about-dialog.c:443 msgid "Check for updates" msgstr "Frissítések keresése" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:462 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Utoljára ellenőrizve: %s %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:689 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "A GIMP szerzői:" #: app/dialogs/about-dialog.c:765 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Ez egy nem stabil fejlesztői verzió\n" "kommit %s" #: app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Keresési műveletek" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "Csatorna _neve:" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 msgid "Lock _pixels" msgstr "Kép_pontok zárolása" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock position and _size" msgstr "Pozíció és _méret zárolása" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:732 msgid "Lock visibility" msgstr "Láthatóság zárolása" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Kezdet_i értékek a kijelölés alapján" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "ICC színprofil hozzárendelése" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Színprofil hozzárendelése a képhez" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Hozzárendelés" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Hozzárendelés" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Átalakítás ICC színprofilra" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Kép átalakítása színprofilra" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "Át_alakítás" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Átalakítás erre:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB átalakítás" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Kép átalakítása RGB módba" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Szürkeárnyalatos átalakítás" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Kép átalakítása szürkeárnyalatos módba" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Próbanyomat profil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Próbanyomat profil kiválasztása" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Kiválasztás" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Új színprofil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Jelenlegi színprofil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "Profil _részletei" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Meg_jelenítési cél:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Feketepont-kompenzáció" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Célprofil kiválasztása" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nincs" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Átalakítja a képet a beépített szürkeárnyalatos színprofilra?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Átalakítja a képet a beépített sRGB színprofilra?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "Megtartja a beágyazott munkaterületet?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 msgid "Keep the image's color profile" msgstr "A kép színprofiljának megtartása" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "_Megtartás" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 msgid "_Convert" msgstr "Át_alakítás" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "A(z) „%s” kép tartalmaz beágyazott színprofilt" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 msgid "Built-in Profile" msgstr "Beépített profil" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "" "Átalakítja a képet az előnyben részesített szürkeárnyalatos színprofilra?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Átalakítja a képet az előnybe részesített RGB színprofilra?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 msgid "Preferred Profile" msgstr "Előnyben részesített profil" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "Ne _kérdezze újra" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "A választása később a Beállítások > Színkezelés alatt módosítható" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Átalakítás indexelt színekre" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Színek ma_ximális száma:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Használatlan és ismételt színek eltávolítása a színtérképről" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "S_zínszórás:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Át_látszóság színszórásának engedélyezése" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Szöveg_rétegek színszórásának engedélyezése" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "A szövegrétegek szürkeárnyalása szerkeszthetetlenné teszi őket" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nem lehet 256-nál több színt tartalmazó palettára konvertálni." #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Kép átalakítása ebbe: %s" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Kódolás átalakítása" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150 #: app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Lineáris fény" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Nemlineáris" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Észlelési (sRGB)" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Rétegek:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Szövegrétegek:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Csatornák és maszkok:" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Objektum törlése" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Törli ezt: „%s”?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Biztos, hogy törölni kívánja ezt: „%s” a listáról és a lemezről?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-üzenet" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "GIMP hibakeresés" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "Eszközállapot" #: app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "Hibák" #: app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "Mutató" #: app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "Képsablonok" #: app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "Hisztogram" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "Kijelölésszerkesztő" #: app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Szimmetrikus festés" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "Visszavonási előzmények" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigáció megjelenítése" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "Elő-/háttér" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "Elő-/háttérszín" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Kiegészítők" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110 msgid "Installed Extensions" msgstr "Telepített kiegészítők" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126 msgid "System Extensions" msgstr "Rendszer-kiegészítők" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142 msgid "Install Extensions" msgstr "Kiegészítők telepítése" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:159 msgid "Search extension:" msgstr "Kiegészítő keresése:" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Ezen kulcsszavaknak megfelelő kiegészítők keresése" #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Rétegek megnyitása" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Hely megnyitása" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Adja meg a helyet (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "Érvénytelen URI" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Távoli fájlok mentésekor a program a fájlkiterjesztésből határozza meg a " "fájlformátumot. Adjon meg egy olyan fájlkiterjesztést, amely illeszkedik a " "kijelölt fájlformátumhoz, vagy pedig egyáltalán ne adjon meg " "fájlkiterjesztést." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "A megadott fájlnév nem használható exportáláshoz" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Ezzel a párbeszédablakkal exportálhatja a képet különböző formátumokba. Ha a " "GIMP XCF formátumába szeretne menteni, akkor használja ehelyett a " "Fájl→Mentés parancsot." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Vigyél a mentés párbeszédablakhoz" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "A megadott fájlnév nem használható mentéshez" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Ezzel a párbeszédablakkal a GIMP XCF formátumába mentheti a képet. A " "Fájl→Exportálás paranccsal exportálhat más formátumokba." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Vigyél az exportálás párbeszédablakhoz" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Kiterjesztés nem illeszkedik" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel. Adjon meg egy " "ismert fájlkiterjesztést vagy válasszon ki egy fájlformátumot a " "fájlformátumok listájából." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "A megadott fájlkiterjesztés nem illeszkedik a kiválasztott fájltípushoz." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Mégis szeretné ezzel a névvel menteni a képet?" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Mentés megszakítva" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "„%s” mentése sikertelen:\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Kitöltési stílus kiválasztása" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Kitöltés" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Rács beállítása" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Képrács beállítása" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Rács" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Rétegek összefésülése" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Rétegek összefésülésének beállításai" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "Össze_fésülés" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A végső, összefésült réteg:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Csak az aktív cs_oportokon belül fésüljön össze" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Láthatatlan rétegek eldobása" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:699 msgid "Create a New Image" msgstr "Új kép létrehozása" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "Sa_blon:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Képméret jóváhagyása" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "%s méretű képet próbál létrehozni." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "A kiválasztott méretű kép több memóriát igényel, mint az „Új kép maximális " "mérete” érték a beállítási párbeszédablakban (jelenleg %s)." #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Kép tulajdonságai" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:187 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:746 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:645 #: app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "Tul_ajdonságok" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "Szí_nprofil" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "_Megjegyzés" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Kép átméretezése" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Átméretezés megerősítése" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "Át_méretezés" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése több memóriát igényelne, " "mint amekkora érték meg van adva maximális képméretként a beállítási " "párbeszédablakban (jelenleg %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése néhány réteget annyira " "összezsugorít, hogy azok teljesen eltűnnek." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Ezt szeretné tenni?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Bemeneti eszközök beállítása" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Beviteli eszközök beállításainak visszaállítása" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "" "Biztos, hogy visszaállítja az összes bemeneti eszközt az alapértelmezett " "beállításokra?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:206 msgid "Color tag:" msgstr "Színcímke:" #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:260 msgid "Switches" msgstr "Kapcsolók" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:269 msgid "_Visible" msgstr "_Látható" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Egy gyorsbillentyű módosításához kattintson a megfelelő sorra, majd nyomja " "meg az új gyorsbillentyűt vagy nyomjon Backspace-t a törléshez." #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Rétegmaszk hozzáadása" msgstr[1] "Rétegmaszkok hozzáadása" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Maszk hozzáadása a réteghez" msgstr[1] "Maszkok hozzáadása %d réteghez" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Hozzáadás" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Rétegmaszk-beállítások:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "Maszk in_vertálása" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Először jelöljön ki egy csatornát" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "Réteg _neve:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "_Mód:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "_Keverési tér:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Összesítés_i tér:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Összesítési mó_d:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "Át_látszatlanság:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:849 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "X eltolás:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "Y eltolás:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "Kitöltés _ezzel:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Aktív szűrők" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "_Alfa csatorna zárolása" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Név beállítása a _szövegből" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "VÉGE A JÁTÉKNAK a(z) %d. szinten!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Kilépés: „q”" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Szünet vége: „p”" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Szint: %s, Életek: %s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "Balra/jobbra: mozgás, Szóköz: tűz, „p”: szünet, „q”: kilépés" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Gyilkos GEGL-ek a világűrből" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 msgid "Rotate Image?" msgstr "Kép forgatása?" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 msgid "Apply metadata rotation" msgstr "Metaadatokban szereplő forgatás alkalmazása" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "_Eredeti megtartása" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Forgatás" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, c-format msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "Ez a(z) „%s” kép Exif tájolási metaadatokat tartalmaz" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "Eredeti" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 msgid "Rotated" msgstr "Elforgatott" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "El szeretné forgatni a képet?" #: app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "Modulkezelő" #: app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "_Frissítés" #: app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "A változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-et." #: app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "Csak a memóriában" #: app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "Többé nem elérhető" #: app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Új paletta importálása" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Forrás kiválasztása" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "_Gradient" msgstr "Szí_nátmenet" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "_Kép" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "Mintake_verés" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Csak a ki_jelölt képpontok" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "Paletta_fájl" #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Palettafájl kiválasztása" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Importálási beállítások" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Új importálás" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "P_aletta neve:" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Színek s_záma:" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "_Oszlopok:" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "In_tervallum:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "A kijelölt forrásban nincsenek színek." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, c-format #| msgid "There is no palette to import." msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "A paletta nem lett importálva: %s" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 msgid "There is no palette to import." msgstr "Nincs importálható paletta." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:206 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Összes beállítás visszaállítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:224 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Valóban vissza kívánja állítani az összes beállítást az alapértelmezett " "értékekre?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:303 app/dialogs/welcome-dialog.c:354 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "A következő változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-" "et:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "A gyorsbillentyűk vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a GIMP " "következő indításakor." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:586 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Összes gyorsbillentyű eltávolítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Valóban szeretné eltávolítani az összes gyorsbillentyűt az összes menüből?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Az ablakbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a " "GIMP következő indításakor." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:684 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "A beviteli eszközök beállításai vissza lesznek állítva az alapértelmezett " "értékekre a GIMP következő indításakor." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:764 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Az eszközbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a " "GIMP következő indításakor." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:816 app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "A felhasználói kézikönyv helyileg telepítve van." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "A felhasználói kézikönyv nincs helyileg telepítve." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:921 msgid "Show s_election" msgstr "_Kijelölés megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:924 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:927 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Rajzvászon-_határvonal megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:930 msgid "Show _guides" msgstr "Segédvon_alak megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:933 msgid "Show gri_d" msgstr "_Rács megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:936 msgid "Show _sample points" msgstr "_Mintapontok megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:945 msgid "Show _menubar" msgstr "Me_nüsor megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:949 msgid "Show _rulers" msgstr "Vonal_zók megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Á_llapotsor megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Ra_jzvászon kitöltési módja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Egyén_i kitöltési szín:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "Rajzvászon kitöltésének meg_tartása az „Összes megjelenítése” módban" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Illesztés a _segédvonalakhoz" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1004 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Illesztés a _rácshoz" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Illesztés a rajzvászon szé_leihez" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Illesztés az _aktív útvonalhoz" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "Illesztés a _határoló téglalaphoz" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Illesztés az _ekvidisztánshoz" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "System Resources" msgstr "Rendszererőforrások" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Resource Consumption" msgstr "Erőforrás-fogyasztás" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Vissz_avonások minimális száma:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Ma_ximális visszavonási memória:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Ké_pgyorstár mérete:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Ú_j kép maximális mérete:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1139 msgid "S_wap compression:" msgstr "Cse_rehely tömörítése:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1144 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Használandó szá_lak száma:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Network access" msgstr "Hálózati hozzáférés" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1156 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Frissítések keresése (internet szükséges)" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Bélyegképek" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1168 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Bé_lyegképek mérete:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximális _fájlméret bélyegkép-készítéshez:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "A használt fájlok be_jegyzése a dokumentumelőzmények listájába" #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Debugging" msgstr "Hibakeresés" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Reméljük hogy sosem lesz szüksége ezekre a beállításokra, de ahogy minden " "szoftvernél, a GIMP-nél is vannak hibák, és összeomlások is történhetnek. Ha " "ez történik, akkor segíthet nekünk a hibák jelentésével." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Bug Reporting" msgstr "Hibajelentés" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Debug _policy:" msgstr "Hibakeresési _házirend:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Ehhez a funkcióhoz szükséges a „gdb” vagy „lldb” telepítése a rendszerén." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Ez a funkció hatékonyabb, ha a „gdb” vagy az „lldb” telepítve van a " "rendszerén." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Color Management" msgstr "Színkezelés" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1259 msgid "R_eset Color Management" msgstr "Színkezelés _visszaállítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Image display _mode:" msgstr "Képmegjelenítési _mód:" #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Color Managed Display" msgstr "Színkezeléssel rendelkező megjelenítő" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Monitor színprofil kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Mon_itorprofil:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "A ren_dszermonitor profiljának használata, ha lehetséges" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Meg_jelenítési cél:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Use _black point compensation" msgstr "_Feketepont-kompenzáció használata" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320 app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 #: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 #: app/display/gimpstatusbar.c:578 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Pontosság / színhűség" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "Képmegjelenítés _optimalizálása erre:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Próbanyomat" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "Próbanyomat o_ptimalizációja ehhez:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "A színskálán _kívüli színek megjelölése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Select Warning Color" msgstr "Figyelmeztetési szín kiválasztása" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Előnyben részesített profilok" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Előnyben részesített RGB színprofil kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB profil:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Előnyben részesített szürkeárnyalatos színprofil kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Szürkeárnyalatos profil:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "CMYK színprofil kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profil:" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Policies" msgstr "Irányelvek" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "_File Open behavior:" msgstr "_Fájlmegnyitási viselkedés:" #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Szűrő párbeszédablakok" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Show _advanced color options" msgstr "_Speciális színbeállítások megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Image Import & Export" msgstr "Kép importálás és exportálás" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Import Policies" msgstr "Importálási házirendek" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Importált képek beállítása _lebegőpontos pontosságra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "Képek színszó_rása lebegőpontos pontosságra állításkor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Alfa csatorna hozzáadása az importált képekhez" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Szín_profil szabályok:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "Metaadatok _forgatási házirendje:" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Export Policies" msgstr "Exportálási házirendek" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "A _kép színprofiljának exportálása alapértelmezetten" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "A kép megjegyzésének exportálása alapértelmezetten" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "_Exif metaadatok exportálása alapértelmezetten, ha elérhetők" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "_XMP metaadatok exportálása alapértelmezetten, ha elérhetők" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "_IPTC metaadatok exportálása alapértelmezetten, ha elérhetők" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "A metaadatok érzékeny adatokat tartalmazhatnak." #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Export File Type" msgstr "Exportálási fájltípus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Alapértelmezett exportálási fájl_típus:" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Nyerskép-importáló" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Experimental Playground" msgstr "Kísérleti játszótér" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Playground" msgstr "Játszótér" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Ezek a funkciók befejezetlenek, hibásak és a GIMP összeomlását okozhatják. " "Nem ajánlatos használni őket, hacsak nem biztos a dolgában, vagy javításokat " "szeretne beküldeni." #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Hardveres gyorsítás" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "Az OpenCL meghajtók és azok támogatása kísérleti, így lassulásokra és " "esetleges összeomlásokra számíthat (kérjük jelentse ezeket)." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Use O_penCL" msgstr "O_penCL használata" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Experimental" msgstr "Kísérleti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_N-pont torzítási eszköz" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "_Varrat nélküli másoló eszköz" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "_Paint Select tool" msgstr "_Festő kiválasztás eszköz" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "Általános" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Nem látható rétegek sz_erkesztésének engedélyezése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Eszközbeállítások mentése ki_lépéskor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Eszköz_beállítások mentése most" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Elmentett eszközbeállítások visszaállítása az _alapértékekre" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Alapértelmezett inter_poláció:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Az eszközök által közösen használt rajzbeállítások" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Brush" msgstr "_Ecset" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Dynamics" msgstr "Ecset_dinamika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Pattern" msgstr "Min_ta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 #| msgid "Linked Layers" msgid "E_xpand Layers" msgstr "Rétegek ki_bővítése" #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "Move Tool" msgstr "Áthelyezési eszköz" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "_Réteg vagy útvonal beállítása aktívnak" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default New Image" msgstr "Alapértelmezett új kép" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Image" msgstr "Alapértelmezett kép" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Gyorsmaszk szín:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Alapértelmezett gyorsmaszk szín beállítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default Image Grid" msgstr "Alapértelmezett képrács" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default Grid" msgstr "Alapértelmezett rács" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Previews" msgstr "Előnézetek" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Réteg és csatorna előnézeteinek engedélyezése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "_Rétegcsoport előnézeteinek engedélyezése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Réteg- és _csatorna-előnézet alapértelmezett mérete:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Előnézet méretének _visszavonása:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "_Navigációs előnézet mérete:" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Item search" msgstr "Elemkeresés" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Gyors_billentyűk beállítása…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Gyorsbillentyűk m_entése most" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Gyorsbillentyűk vissz_aállítása az alapértékekre" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Öss_zes gyorsbillentyű törlése" #. Themes #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:538 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Select Theme" msgstr "Téma kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 #| msgid "Use dark theme variant if available" msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "Sötét témaváltozat (ha elérhető)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 app/dialogs/welcome-dialog.c:585 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "A téma által beállított ikonméretek _felülbírálása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 app/dialogs/welcome-dialog.c:594 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 app/dialogs/welcome-dialog.c:596 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 app/dialogs/welcome-dialog.c:598 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 app/dialogs/welcome-dialog.c:600 msgid "Huge" msgstr "Óriási" #. Font sizes. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 app/dialogs/welcome-dialog.c:616 msgid "Font Scaling" msgstr "Betűk méretezése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 app/dialogs/welcome-dialog.c:618 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "" "A betűk méretezése nem fog működni az abszolút méreteket használó témákkal." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 app/dialogs/welcome-dialog.c:624 msgid "50%" msgstr "50%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 app/dialogs/welcome-dialog.c:626 msgid "100%" msgstr "100%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 app/dialogs/welcome-dialog.c:628 msgid "200%" msgstr "200%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "_Jelenlegi téma frissítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Icon Theme" msgstr "Ikontéma" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Ikontéma kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 app/dialogs/welcome-dialog.c:578 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Szimbolikus ikonok használata, ha azok elérhetőek" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 #: app/widgets/gimptoolbox.c:467 msgid "Toolbox" msgstr "Eszköztár" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "GIMP _logó megjelenítése (fogd és vidd cél)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Előtér- és háttérszín megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Aktív e_cset, minta és színátmenet megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show active _image" msgstr "Aktív ké_p megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 app/dialogs/welcome-dialog.c:675 msgid "Use tool _groups" msgstr "Eszközcs_oportok használata" #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Tools Configuration" msgstr "Eszköztár testreszabása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Párbeszédablak alapbeállításai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Párbeszédablak _alapbeállításainak visszaállítása" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Színprofil-importálási párbeszédablak" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Color profile policy:" msgstr "Színprofil szabályok:" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Színprofilfájl párbeszédablakok" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Profile folder:" msgstr "Profilmappa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Válassza ki a színprofilok alapértelmezett mappáját" #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Átalakítás színprofilra párbeszédablak" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Rendering intent:" msgstr "Megjelenítési cél:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Black point compensation" msgstr "Feketepont-kompenzáció" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Pontosság átalakítása párbeszédablak" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Dither layers:" msgstr "Rétegek szórása:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Dither text layers:" msgstr "Szövegrétegek szórása:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Csatornák/maszkok szórása:" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Átalakítás indexelt színekre párbeszédablak" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Colormap:" msgstr "Színtérkép:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Színek maximális száma:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Használatlan és ismételt színek eltávolítása a színtérképről" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color dithering:" msgstr "Színszórás:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Átlátszóság szórásának engedélyezése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Szövegrétegek színszórásának engedélyezése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Nemrégi beállítások megtartása:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Visszaállítás a legutóbb használt beállításokra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Show advanced color options" msgstr "Speciális színbeállítások megjelenítése" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Rajzvászon mérete párbeszédablak" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Fill with:" msgstr "Kitöltés ezzel:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Resize layers:" msgstr "Rétegek átméretezése:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Resize text layers" msgstr "Szövegrétegek átméretezése" #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Új réteg párbeszédablak" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Layer name:" msgstr "Réteg neve:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Fill type:" msgstr "Kitöltés típusa:" #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása párbeszédablak" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása párbeszédablak" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Layer mask type:" msgstr "Rétegmaszk típusa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 msgid "Invert mask" msgstr "Maszk invertálása" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Rétegek összefésülése párbeszédablak" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Merged layer size:" msgstr "Összefésült réteg mérete:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Csak az aktív csoportokon belül fésüljön össze" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Láthatatlan rétegek eldobása" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Új csatorna párbeszédablak" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Channel name:" msgstr "Csatorna neve:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Color and opacity:" msgstr "Szín és átlátszatlanság:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Új csatorna alapértelmezett színe és átlátszatlansága" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "New Path Dialog" msgstr "Új útvonal párbeszédablak" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Path name:" msgstr "Útvonal neve:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Útvonalak exportálása párbeszédablak" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Export folder:" msgstr "Exportálási mappa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Jelölje ki az alapértelmezett mappát az útvonalak exportálásához" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Export the selected paths only" msgstr "Csak a kiválasztott útvonalak exportálása" #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Útvonalak importálása párbeszédablak" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Import folder:" msgstr "Importálási mappa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Jelölje ki az alapértelmezett mappát az útvonalak importálásához" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Merge imported paths" msgstr "Importált útvonalak összefésülése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Scale imported paths" msgstr "Importált útvonalak átméretezése" #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele párbeszédablak" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Feather radius:" msgstr "Lágy szél sugár:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "A kiválasztott területek folytatódnak a képen kívül" #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Kijelölés növelése párbeszédablak" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Grow radius:" msgstr "Növelési sugár:" #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Kijelölés szűkítése párbeszédablak" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Shrink radius:" msgstr "Szűkítési sugár:" #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Kijelölés keretezése párbeszédablak" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Border radius:" msgstr "Keretsugár:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "Border style:" msgstr "Keretstílus:" #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Kijelölés körvonalának kitöltése és Útvonal kijelölése párbeszédablak" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Kijelölés körberajzolása és Útvonal körberajzolása párbeszédablak" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "Help System" msgstr "Súgórendszer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Show help _buttons" msgstr "Súgógo_mbok megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Use the online version" msgstr "Az online verzió használata" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Egy helyileg telepített példány használata" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "U_ser manual:" msgstr "Felhasználói _kézikönyv:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "User interface language" msgstr "Felhasználói felület nyelve" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Help Browser" msgstr "Súgóböngésző" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Használandó súgóböngés_ző:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy a GIMP súgóböngésző nincs telepítve. Használja helyette a " "webböngészőt." #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Action Search" msgstr "Műveletkeresés" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "_Legnagyobb előzményméret:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "C_lear Action History" msgstr "Művelet_előzmények törlése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "_Check style:" msgstr "Négyzet_háló-stílus:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Check _size:" msgstr "_Négyzetek mérete:" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Zoom Quality" msgstr "Nagyítás minősége" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "_Zoom quality:" msgstr "_Nagyítás minősége:" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Monitor felbontása" #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Képpont" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "A_utomatikus meghatározás (jelenleg %d × %d ppi)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "_Enter manually" msgstr "Adatok megadása _kézzel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrálás…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2831 app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 msgid "Window Management" msgstr "Ablakkezelés" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Ablakkezelési információ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "_Dokkablakok és eszköztár ablaktípusa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 msgid "Focus" msgstr "Fókusz" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "Activate the _focused image" msgstr "A _fókusszal rendelkező kép aktiválása" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "Window Positions" msgstr "Ablakok helyzete" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Ablakok helyzetének mentése ki_lépéskor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "" "Ablakok megnyitása ugyanazon a _monitoron, ahol korábban voltak megnyitva" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Ablakok helyzetének me_ntése most" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Ablakok elmentett helyzetének visszaállítása az _alapértékekre" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 msgid "Canvas Interaction" msgstr "Vászoninterakció" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Space Bar" msgstr "Szóközbillentyű" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2902 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "A szóközb_illentyű lenyomásakor:" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "_Húzással történő nagyítás viselkedése:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "_Húzással történő nagyítás sebessége:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Modifiers" msgstr "Módosítók" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "Mentett módosítóbeállítások visszaállítása az _alapértékekre" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2954 msgid "Snapping Behavior" msgstr "Illesztési viselkedés" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 msgid "Snapping" msgstr "Illesztés" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Alapértelmezett viselkedés normál módban" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Alapértelmezett viselkedés teljes képernyős módban" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Illesztési távolság:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Windows" msgstr "Képet tartalmazó ablak" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "Menü és címsáv összevonása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" "A GIMP megkéri a rendszert, hogy ne dekorálja a képablakokat. Ha ez nem " "működik helyesen a rendszerén (tehát ha két címsávja van), akkor jelentse be." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Az „Öss_zes megjelenítése” beállítás használata alapértelmezettként" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "A „_pontról pontra” beállítás használata alapértelmezettként" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3025 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Menetelő _hangyák sebessége:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3029 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Nagyítási és átméretezési viselkedés" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Ablak átméretezése _nagyításkor vagy kicsinyítéskor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Ablak átméretezése a _képméret változásakor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Show entire image" msgstr "A teljes kép megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3044 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Kez_deti nagyítási arány:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Képet tartalmazó ablak megjelenése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3062 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Alapértelmezett megjelenés normál módban" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3067 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Alapértelmezett megjelenés teljes képernyős módban" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3076 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Képcím és állapotsor formátuma" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3077 msgid "Title & Status" msgstr "Cím és állapot" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 msgid "Current format" msgstr "Jelenlegi formátum" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Default format" msgstr "Alapértelmezett formátum" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "Show image size" msgstr "Képméret megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Show drawable size" msgstr "Rajzolható méret megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Image Title Format" msgstr "Kép címének formátuma" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Kép állapotsorának formátuma" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209 app/dialogs/preferences-dialog.c:3210 msgid "Input Devices" msgstr "Bemeneti eszközök" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 msgid "Pointers" msgstr "Mutatók" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Pointer _mode:" msgstr "M_utató-mód:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3231 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Mu_tató jobb-/balkezes:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 msgid "Paint Tools" msgstr "Festőeszközök" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Show _brush outline" msgstr "_Ecset körvonalának megjelenítése" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Ecset _körvonalának rögzítése a körberajzoláshoz" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "_Festőeszköz mutatójának megjelenítése" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3255 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Pointer Input API:" msgstr "Mutató bemeneti API:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "" "Az eszköz és az eszközbeállítások meg_osztása a bemeneti eszközök között" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök _beállítása…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak m_entése kilépéskor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak me_ntése most" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "Bemeneti eszközök mentett beállításainak visszaállítása az _alapértékekre" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "További bemeneti vezérlők" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Input Controllers" msgstr "Bemeneti vezérlők" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset _Folders" msgstr "_Mappák visszaállítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Át_meneti könyvtár:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3360 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Jelölje ki az ideiglenes fájlok mappáját" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 msgid "_Swap folder:" msgstr "Cse_retár könyvtára:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3365 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brush Folders" msgstr "Ecsetek mappái" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Ecsetek _mappáinak visszaállítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3402 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Ecsetek mappáinak kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Ecsetdinamika mappái" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3407 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Ecsetdinamika _mappáinak visszaállítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Ecsetdinamika mappáinak kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Pattern Folders" msgstr "Minták mappái" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3413 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Minták _mappáinak visszaállítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3414 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Minták mappáinak kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palette Folders" msgstr "Paletták mappái" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Paletták _mappáinak visszaállítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3420 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Paletták mappáinak kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradient Folders" msgstr "Színátmenetek mappái" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Színátmenetek _mappáinak visszaállítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Színátmenetek mappáinak kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Font Folders" msgstr "Betűkészletek mappái" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Betűkészletek _mappáinak visszaállítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3432 msgid "Select Font Folders" msgstr "Betűkészletek mappáinak kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Eszköz-előbeállítások mappái" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3437 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Eszköz-előbeállítás _mappáinak visszaállítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3438 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Eszköz-előbeállítások mappáinak kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint ecsetmappák" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "MyPaint ecset_mappák visszaállítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint ecsetmappák kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Bővítmények mappái" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Bővítmények _mappáinak visszaállítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3450 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Bővítmények mappáinak kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Scripts" msgstr "Parancsfájlok" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu mappái" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3455 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Script-Fu _mappáinak visszaállítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3456 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu mappáinak kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Module Folders" msgstr "Modulok mappái" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3461 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Modulok _mappáinak visszaállítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3462 msgid "Select Module Folders" msgstr "Modulok mappáinak kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreters" msgstr "Értelmezők" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Értelmezők mappái" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Értelmezők _mappáinak visszaállítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3468 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Értelmezők mappáinak kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment" msgstr "Környezet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment Folders" msgstr "Környezet mappái" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3473 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Környezet _mappáinak visszaállítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3474 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Környezet mappáinak kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Themes" msgstr "Témák" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Theme Folders" msgstr "Témák mappái" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3479 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Témák _mappáinak visszaállítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3480 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Témák mappáinak kiválasztása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Themes" msgstr "Ikontémák" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Ikontémamappák" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3485 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Ikontémák _mappáinak visszaállítása" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3486 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Ikontémamappák kiválasztása" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "Nyomtatási méret" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "Szé_lesség:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "M_agasság:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-felbontás:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-felbontás:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "képpont/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "Kilépés a GIMP-ből" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "Az összes kép bezárása" #: app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ha kilép a GIMP-ből, akkor ezek a változások el fognak veszni." # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ha most bezárja ezeket a képeket, akkor a módosulások elvesznek." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "A következő kép nem mentett módosítást tartalmaz:" msgstr[1] "A következő %d kép nem mentett módosítást tartalmaz:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Nyomja meg a(z) %s gombot a kilépéshez." #: app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes kép bezárásához." #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "_Bezárás" #: app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "" "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és a kilépéshez." #: app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és minden kép " "bezárásához." #: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "Módosítások _eldobása" #: app/dialogs/quit-dialog.c:524 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportálás ebbe: %s" #: app/dialogs/quit-dialog.c:625 msgid "Save this image" msgstr "Ezen kép elmentése" #: app/dialogs/quit-dialog.c:627 msgid "Save as" msgstr "Mentés másként" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Rajzvászon mérete" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Réteg mérete" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "Kitöltés ezzel" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "V_isszaállítás" #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "Á_tméretezés" #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Reset the template selection" msgstr "Sablon kiválasztásának visszaállítása" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "A sablon és a kép nyomtatási felbontása nem egyezik meg.\n" "Válasszon, hogyan méretezi a rajzvásznat:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:129 app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Eltolás" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:446 msgid "C_enter" msgstr "_Középpont" #: app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "Rét_egek átméretezése:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:520 msgid "Resize _text layers" msgstr "_Szövegrétegek átméretezése" #: app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "A szövegrétegek átméretezése szerkeszthetetlenné teszi őket" #: app/dialogs/resize-dialog.c:760 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Sablon átméretezése %.2f képpont/hüvelykre" #: app/dialogs/resize-dialog.c:765 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Kép beállítása %.2f képpont/hüvelykre" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mérje meg a vonalzókat és írja be a hosszukat:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vízszintes:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Függőleges:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "Képméret" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Interpoláció:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Körberajzolási stílus kiválasztása" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "_Vonal" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:174 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:198 msgid "Paint tool" msgstr "Festőeszköz" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:216 msgid "P_aint tool:" msgstr "_Festőeszköz:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Ecsetdinamika emulálása" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "A GIMP-tippfájl üres." #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "A GIMP-tippfájl úgy tűnik, hogy hiányzik." #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Léteznie kellene egy „%s” nevű fájlnak. Ellenőrizze a telepítését." #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "A GIMP-tippfájlt nem lehet feldolgozni." #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: A nap tippje" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Előző tipp" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Következő tipp" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1080 msgid "Learn more" msgstr "További információ" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:hu" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP felhasználói telepítés" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "A felhasználói telepítés nem sikerült." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "A GIMP felhasználói telepítése nem sikerült; részletek a naplóban láthatók." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Telepítési napló" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Útvonal exportálása SVG-be" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:130 msgid "Export the selected paths" msgstr "A kiválasztott útvonalak exportálása" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:131 msgid "Export all paths from this image" msgstr "A kép összes útvonalának exportálása" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Útvonalak importálása SVG-ből" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:133 msgid "All files (*.*)" msgstr "Az összes fájl (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:138 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Méretezhető SVG-kép (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:149 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Importált útvonalak össze_fésülése" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:159 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Importált útvonalak á_tméretezése a kép méretére" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "Útvonal _neve:" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Útvonal-körvonalak _zárolása" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Útvonal-_pozíció zárolása" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110 msgid "Lock path _visibility" msgstr "Útvonal _láthatóságának zárolása" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:181 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "Üdvözli a GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:226 app/dialogs/welcome-dialog.c:227 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözlet" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:238 app/dialogs/welcome-dialog.c:239 msgid "Personalize" msgstr "Személyre szabás" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:250 app/dialogs/welcome-dialog.c:251 msgid "Contribute" msgstr "Közreműködés" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:262 app/dialogs/welcome-dialog.c:263 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:278 app/dialogs/welcome-dialog.c:279 msgid "Release Notes" msgstr "Kiadási megjegyzések" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:290 #| msgid "" #| "This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again " #| "from the \"Help\" menu." msgid "" "Show Welcome Dialog On Start (You can show it again from the \"Help\" menu)" msgstr "" "Üdvözlő párbeszédablak megjelenítése indításkor (a „Súgó” menüből újra " "megjelenítheti)" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:415 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "A GIMP %s telepítésre került." #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:430 msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" "A GIMP szabad szoftver képkészítéshez és -szerkesztéshez.\n" "Szeretne többet tudni?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:459 msgid "GIMP website" msgstr "A GIMP weboldala" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:463 msgid "Tutorials" msgstr "Oktatóanyagok" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:468 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:476 msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" "A GIMP egy közösségi szoftver, GNU GPLv3 licenc alatt.\n" "Szeretne közreműködni?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:501 msgid "Contributing" msgstr "Közreműködés" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:506 msgid "Donating" msgstr "Adományozás" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:548 msgid "Color scheme" msgstr "Színséma" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:565 msgid "Icon theme" msgstr "Ikontéma" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:582 #| msgid "Confirm Scaling" msgid "Icon Scaling" msgstr "Ikonok méretezése" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:641 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "Felhasználói felület nyelve (újraindítást igényel)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:646 msgid "Additional Customizations" msgstr "További személyre szabások" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:655 #| msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "Menü és címsáv összevonása (újraindítást igényel)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:663 #| msgid "Check for updates (requires internet)" msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "Frissítések keresésének engedélyezése (internetet igényel)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:702 msgid "C_reate" msgstr "Lét_rehozás" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:711 msgid "Open an Existing Image" msgstr "Meglévő kép megnyitása" #. Recent Files #: app/dialogs/welcome-dialog.c:723 msgid "Recent Images" msgstr "Legutóbbi képek" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:818 #| msgctxt "images-action" #| msgid "_Delete Image" msgid "O_pen Selected Images" msgstr "Kiválasztott képek _megnyitása" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:845 #, c-format #| msgid "Layer Attributes" msgid "Ways to contribute" msgstr "Közreműködés módjai" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:854 msgid "Report Bugs" msgstr "Hibák jelentése" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:856 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" "Mint minden alkalmazás, a GIMP sem hibamentes, így a talált hibák jelentése " "nagyon fontos a fejlesztés szempontjából." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:869 msgid "Write Code" msgstr "Kód írása" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:871 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "" "A fejlesztői weboldalunk az, ahol megismerkedhet azzal, hogyan működhet " "közre a forráskódban." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:883 msgid "Translate" msgstr "Fordítás" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:885 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "Lépjen kapcsolatba a nyelve fordítócsapatával" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:897 msgid "Donate" msgstr "Adományozás" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:899 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "Az adományozás fontos: ez teszi fenntarthatóvá a GIMP-et." #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:944 #, c-format msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "A GIMP %s kiadási megjegyzései" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1055 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "" "Hogy bemutatót kapjon, kattintson a kiadási elemekre, ahol ilyen a " "felsorolásjel: %s." #: app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Nincs segédvonal" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Középvonalak" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Harmadolóvonalak" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Ötödölővonalak" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Aranymetszés" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Átlós vonalak" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Rácsvonalak száma" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Rácsvonalak távolsága" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Méretarány" #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Magasság" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Méret" #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Hozzáadás / átalakítás" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Tervezés" #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: app/display/display-enums.c:616 msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Nincs művelet" #: app/display/display-enums.c:617 msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Görgetés" #: app/display/display-enums.c:618 msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: app/display/display-enums.c:619 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Nézet forgatása" #: app/display/display-enums.c:620 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "A nézet forgatása 15 fokkal" #: app/display/display-enums.c:621 msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "Réteg kijelölése" #: app/display/display-enums.c:622 msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "A menü megjelenítése" #: app/display/display-enums.c:623 msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Egyéni művelet" #: app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "Ecsetméret módosítása a rajzvászon képpontjaiban számítva" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "Az ecsetsugár méretének módosítása a rajzvászon képpontjaiban számítva" #: app/display/display-enums.c:626 msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Eszköz átlátszatlanságának módosítása" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "X" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Mértékegységek" #: app/display/gimpcursorview.c:277 msgid "The selection's bounding box" msgstr "A kijelölés határoló téglalapja" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "SZ" #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "M" #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "Minta_keverés" #: app/display/gimpdisplayshell.c:525 msgid "Access the image menu" msgstr "A képmenü elérése" #: app/display/gimpdisplayshell.c:675 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Kép nagyításának módosítása az ablakméret változásakor" #: app/display/gimpdisplayshell.c:704 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk be/ki" #: app/display/gimpdisplayshell.c:719 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigálás a megjelenített képen" #: app/display/gimpdisplayshell.c:772 app/display/gimpdisplayshell.c:1489 #: app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Képfájlok megnyitásához ejtse azokat ide" #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Nem stabil fejlesztői verzió\n" "\n" "kommit %s\n" "\n" "Tesztelje le a hibákat a legfrissebb git mesterággal, mielőtt " "jelentené azokat." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s bezárása" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "Save _As" msgstr "Men_tés másként" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és a kép " "bezárásához." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Szeretné elmenteni a(z) „%s” kép változásait a bezárás előtt?" # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi órában bekövetkezett módosulások " "elvesznek." msgstr[1] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d órában bekövetkezett módosulások " "elvesznek." # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett " "módosulások elvesznek." msgstr[1] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett " "módosulások elvesznek." # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi percben bekövetkezett módosulások " "elvesznek." msgstr[1] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d percben bekövetkezett módosulások " "elvesznek." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "A kép elmentve ide: „%s”." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "Új réteg eldobása" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Új útvonal eldobása" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpfiltertool.c:310 #: app/tools/gimpgradienttool.c:276 app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "A rétegcsoportok képpontjai nem módosíthatók." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704 #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2556 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "A kijelölt réteg képpontjai zárolva vannak." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Minta dobása a rétegre" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Szín dobása a rétegre" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1871 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:804 msgid "Drop layers" msgstr "Rétegek eldobása" # rétegnév #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:881 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Eldobott tároló" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Színmegjelenítési szűrők" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Színmegjelenítési szűrők beállítása" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "A kép elmentve ide: „%s”" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "A kép exportálva ide: „%s”" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Réteg kijelölése" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Rétegkijelölés lentebb helyezve" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Rétegkijelölés fentebb helyezve" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "Nézet forgatása" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Forgatási szög kiválasztása" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:793 msgid "Angle:" msgstr "Dőlésszög:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "fok" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Nagyítás aránya" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Nagyítás arányának kiválasztása" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Nagyítás aránya:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "Nagyítás:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Egyéb (%s)…" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, c-format msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "Egyéni nagyítás (%s)…" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(módosítva)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(tiszta)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Kijelölt réteg: „%s”" #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:624 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:776 app/tools/gimpmeasuretool.c:832 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:860 msgid "pixels" msgstr "képpont" #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, c-format msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "érvénytelen „%s” érték a környezetfüggő művelethez" #: app/display/gimpstatusbar.c:430 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" "Próbanyomat nézet bekapcsolása, ha be van állítva egy próbanyomatprofil\n" "Jobb kattintás a próbanyomat-beállítások megjelenítéséhez" #: app/display/gimpstatusbar.c:498 msgid "_Proof Colors" msgstr "_Próbanyomat színei" #: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2161 msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Jelenlegi próbanyomatprofil" #: app/display/gimpstatusbar.c:525 msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Próbanyomatprofil" #: app/display/gimpstatusbar.c:534 msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "Pró_banyomatprofil: " #: app/display/gimpstatusbar.c:553 msgid "_Rendering Intent: " msgstr "Meg_jelenítési cél: " #: app/display/gimpstatusbar.c:562 msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "_Feketepont-kompenzáció használata" #: app/display/gimpstatusbar.c:581 msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "Próbanyomat o_ptimalizációja ehhez: " #: app/display/gimpstatusbar.c:590 msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "Színskálán kívüli színek _megjelölése" #: app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "%s megszakítása" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kattintson függőleges és vízszintes segédvonalak elhelyezéséhez" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kattintson vízszintes segédvonal elhelyezéséhez" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kattintson függőleges segédvonal elhelyezéséhez" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Új pont felvétele: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "A pont áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Az összes pont áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "A középpont módosítása: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Korlát átméretezése: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s a fókusz átméretezéséhez" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Fókusz átméretezése: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Képarány módosítása: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Fókusz áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Fókusz forgatása: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "Szög korlátozása: %s" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Nagyítás: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "Lépés korlátozása: %s" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Forgatás: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Mozgás: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "Forgatás: %s" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "Tengely korlátozása: %s" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "Nagyítás: %s" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Áthelyezés: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Forgatás és méretezés: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Nyírás és méretezés: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Perspektíva módosítása: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Vezérlőpont felvétele: kattintással" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Vezérlőpont áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Vezérlőpont áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Vonal: " #: app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Végpont áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Engedje el a csúszka eltávolításához" #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "Értékek korlátozása: %s" #: app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Csúszka áthelyezése: kattintás+húzás; húzza el a csúszka eltávolításához" # http://www.tomshardware.hu/graphic/06q3/060731/index-01.html#vertex # "A vertex egy pont a 3D térben, amit az X, Y, Z koordináták azonosítanak" #: app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Csúszka áthelyezése vagy eltávolítása: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Csúszka áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Csúszka eltávolítása: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Csúszka eltávolítása: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Új csúszka: kattintás vagy kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Pont áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "az egész vonal áthelyezése: %s" #: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Szerkesztési mód" #: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Sokszög-alakzat" #: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "A szerkesztés korlátozása sokszög-alakzatokra" #: app/display/gimptoolpath.c:549 msgid "The selected path is locked." msgstr "A kijelölt útvonal zárolva van." #: app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "Vonal létrehozása" #: app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "Rögzítés létrehozása" #: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054 #: app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "Rögzítés beszúrása" #: app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "Vezérlőpont húzása" #: app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "Rögzítés húzása" #: app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "Rögzítések húzása" #: app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "Görbe húzása" #: app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "Vonalak összekötése" #: app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "Útvonal húzása" #: app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "Szélek átalakítása" #: app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "Rögzítés törlése" #: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "Szakasz törlése" #: app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "Rögzítések áthelyezése" #: app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "A szerkesztendő útvonal kijelölése: kattintással" #: app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "Új útvonal létrehozása: kattintással" #: app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Új útvonal-összetevő létrehozása: kattintással" #: app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Új rögzítés létrehozása: kattintás vagy kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "A rögzítés áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "A rögzítések áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "A vezérlőpont áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "A vezérlőpontok szimmetrikus áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "A görbe alakjának módosítása: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: szimmetrikus" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Az összetevő áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Az útvonal áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Újabb rögzítés beszúrása az útvonalba: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "A rögzítés törlése: kattintással" #: app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "A rögzítés összekötése a kijelölt végponttal: kattintással" #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "Az útvonal szétnyitása: kattintással" #: app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kattintson a csomópont csúcsossá tételéhez" #: app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Az ide kattintás nem csinál semmit, kattintson az útvonal elemekre." #: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "Rögzítések törlése" #: app/display/gimptoolpath.c:2039 msgid "Shift start" msgstr "Eltolás indítása" #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Alak bezárása: kattintással" # http://www.tomshardware.hu/graphic/06q3/060731/index-01.html#vertex # "A vertex egy pont a 3D térben, amit az X, Y, Z koordináták azonosítanak" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "A szakasz vertexének áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Véglegesítés: Enter; megszakítás: Escape; alak újranyitása: Backspace" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Véglegesítés: Enter; megszakítás: Escape; utolsó szakasz törlése: Backspace" #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Szabadkézi szakasz felvétele: kattintás+húzás; sokszög-szakasz felvétele: " "kattintás" #: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Téglalap: " #: app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "Pozíció: " #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Távlatpont áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Méretezés: kattintás+húzás" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Sarokpont áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Nyírás: kattintás+húzás" #: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:140 msgid "Not a regular file" msgstr "Nem szabályos fájl" #: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:149 msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: app/file/file-open.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "A(z) %s bővítmény sikeres lefutást jelzett, viszont nem adott vissza képet" #: app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta megnyitni a képet" #: app/file/file-open.c:645 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "A kép nem tartalmaz réteget" #: app/file/file-open.c:703 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "„%s” megnyitása sikertelen: %s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Távoli kötet csatolása" #: app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Távoli fájl megnyitása" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Kép letöltése (%s / %s)" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Kép feltöltése (%s / %s)" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s képadat letöltve" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s képadat feltöltve" #: app/file/file-save.c:113 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Nincs aktív réteg, melyet menteni lehetne" #: app/file/file-save.c:133 msgid "Failed to get file information" msgstr "A fájlinformációk lekérése meghiúsult" #: app/file/file-save.c:307 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta menteni a képet" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s”: érvénytelen URI-séma" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Érvénytelen karaktersorozat az URI-ben" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "Az abszolút útvonalak tiltottak a(z) „%s” GIMP-kiegészítőben: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "" "A fájl nem engedélyezett a(z) „%s” GIMP-kiegészítő gyökérkönyvtárában: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "" "A fájl nem található a(z) „%s” GIMP-kiegészítő „%s” azonosítójú mappájában: " "%s" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "Végzetes hiba a(z) „%s” GIMP-kiegészítő kibontásakor: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" "A(z) „%s” GIMP-kiegészítő könyvtára (%s) eltér az AppStream azonosítójától: " "%s" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "A(z) „%s” GIMP-kiegészítőhöz szükséges egy AppStream fájl: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "Érvénytelen „%s” GIMP-kiegészítő: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, c-format msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "Figyelmeztetés a(z) „%s” GIMP-kiegészítő kibontásakor: %s\n" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "A(z) %2$s réteg %1$d mértékű negatív x tengelyű eltolása javítva." #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "A(z) %2$s réteg %1$d mértékű negatív y tengelyű eltolása javítva." #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-ecset" #: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-ecset (animált)" #: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-minta" #: app/file-data/file-data.c:475 msgid "GIMP extension" msgstr "GIMP-kiegészítő" #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale" msgstr "Szürkeárnyalatos" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Szürkeárnyalatos-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Vörös összetevő" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Zöld összetevő" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Kék összetevő" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Alfa összetevő" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexelt-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed" msgstr "Indexelt" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Ketrec létrehozása és módosítása" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Ketrec deformálása\n" "a kép deformálásához" #: app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineáris)" #: app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (észlelési)" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Unió" #: app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Vágás a háttérre" #: app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Vágás rétegre" #: app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Metszet" #: app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normál (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normál (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Feloldás" #: app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Mögötte (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Mögött (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Szorzás (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Szorzás (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Szendvicsnegatív (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Szendvicsnegatív (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Régi hibás rávetítés" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Régi rávetítés" #: app/operations/operations-enums.c:175 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Különbség (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Különbség (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:179 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Összegzés (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Összegzés (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:183 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Kivonás (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Kivonás (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:187 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Csak sötétítés (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Csak sötétítés (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:191 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Csak világosítás (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Csak világosítás (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:195 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "HSV árnyalat (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "HSV árnyalat (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "HSV telítettség (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "HSV telítettség (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "HSL szín (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "HSL szín (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "HSV érték (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "HSV érték (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Osztás (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Osztás (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Fakítás (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Fakítás (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Sötétítés (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Sötétítés (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Erős fény (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Erős fény (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Gyenge fény (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Gyenge fény (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:231 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Szemcsés kivonás (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Szemcsés kivonás (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:235 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Szemcsés összefésülés (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Szemcsés összefésülés (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Színtörlés (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Színtörlés (ö)" #: app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Rávetítés" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh árnyalat" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh színesség" #: app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "LCh szín" #: app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh fényesség" #: app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normál" #: app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Mögött" #: app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Szorzás" #: app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Szendvicsnegatív" #: app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Különbség" #: app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Összegzés" #: app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Kivonás" #: app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Csak sötétítés" #: app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Csak világosítás" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV árnyalat" #: app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV telítettség" #: app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "HSL szín" #: app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "HSV érték" #: app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Osztás" #: app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Fakítás" #: app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Sötétítés" #: app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Erős fény" #: app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Gyenge fény" #: app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Szemcsés kivonás" #: app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Szemcsés összefésülés" #: app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Erős fény" #: app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Tűfény" #: app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Lineáris fény" #: app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Kemény keverés" #: app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Kihagyás" #: app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Lineáris sötétítés" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Csak luma/fényesség sötétítés" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Csak luma sötétítés" #: app/operations/operations-enums.c:278 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Csak luma/fényesség világosítás" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Csak luma világosítás" #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Fényesség" #: app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Színtörlés" #: app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Törlés" #: app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Összefésülés" #: app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Felosztás" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Átküldés" #: app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Helyettesítés" #: app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Ellen-radír" #: app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Örökölt" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Tartomány" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Az érintett tartomány" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cián-vörös" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Bíborvörös-zöld" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Sárga-kék" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Fényesség megőrzése" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Munka lineáris vagy észlelési RGB-n" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Munka lineáris RGB-n" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "Az érintett csatorna" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Görbe" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nem GIMP-görbefájl" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Feldolgozási hiba, nem található 2 egész" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "A görbék fájljának írása sikertelen: " #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 msgid "Lightness" msgstr "Fényerő" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Átfedés" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Alacsony bemenet" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Magas bemenet" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Bemenet leszorítása" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Bemeneti értékek leszorítása a kimeneti leképezés előtt." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Alacsony kimenet" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Magas kimenet" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Kimenet leszorítása" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "A végső kimeneti értékek leszorítása." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:874 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nem GIMP-szintfájl" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:949 msgid "parse error" msgstr "feldolgozási hiba" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:984 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "A szintek fájljának írása sikertelen: " #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása" #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Együttható-tárolók számítása a GIMP ketrec eszköz számára" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Együttható-tárolók átalakítása koordinátatárolóvá a GIMP ketrec eszköz " "számára" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Kitöltés homogén színnel" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "A ketrec eredeti területének kitöltése homogén színnel" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Színeloszlás beállítása" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 msgid "Colorize the image" msgstr "Kép színezése" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Szín" #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Adjust color curves" msgstr "Színgörbék beállítása" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Színek átalakítása a szürke árnyalataivá" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1280 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "A szürke-árnyalat kijelölésének alapja" #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Árnyalat, telítettség és fényerő beállítása" #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Színszintek beállítása" #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" "A képpontok elmozdítása, igény esetén a kereteknél átgördítés a másik oldalra" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:85 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Színek számának csökkentése egy korlátozott mennyiségre" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:90 msgid "Posterize levels" msgstr "Poszter szintjei" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Részleges átlátszóság helyettesítése egy színnel" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "A szín" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1244 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Vágás" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Levágás módja" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101 msgid "Low threshold" msgstr "Alacsony küszöbszint" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108 msgid "High threshold" msgstr "Magas küszöbszint" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Az átlátszóság teljes vagy nulla legyen az alfa-csatornának egy értékre " "történő küszöbértékére állításával" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Érték" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Az alfa érték" #: app/gui/gui.c:328 msgid "Image Recovery" msgstr "Képhelyreállítás" #: app/gui/gui.c:330 msgid "_Discard" msgstr "_Eldobás" #: app/gui/gui.c:331 msgid "_Recover" msgstr "_Helyreállítás" #: app/gui/gui.c:342 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Jaj! Úgy tűnik, a GIMP összeomlás után állt helyre." #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:351 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "Egy kép meg lett mentve az összeomlásból. Megpróbálja helyreállítani?" msgstr[1] "" "%d kép meg lett mentve az összeomlásból. Megpróbálja helyreállítani?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:566 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: app/gui/splash.c:181 msgid "GIMP Startup" msgstr "A GIMP indítása" #: app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" "Érvénytelen téma: a(z) „%s” könyvtár nem tartalmazza a következők egyikét " "sem: gimp-dark.css, gimp-gray.css, gimp-light.css vagy gimp.css." #: app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" "Hibás shortcutsrc (%s) fájlformátum-verzió: %d (várt: %d). Megpróbáltuk a " "lehető legjobban betölteni a gyorsbillentyűket.\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "Festékszóró" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Mérték" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Csak mozgás közben" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Nyomás" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nincs használható ecset a művelethez." #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nincs használható ecsetdinamika ehhez az eszközhöz." #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "Másoló" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nincs felhasználható minta ehhez az eszközhöz." #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Mázolás" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Mázolás típusa" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Mérték" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Fakítás vagy sötétítés" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Típus" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Kitettség" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Radír" #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Ellen-radír" #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "Healing" msgstr "Javítás" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Javítás nem hajtható végre indexelt rétegeken." #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "Tus" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Méret" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tuscsepp mérete" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Dőlésszög" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Döntés" #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Méretarány" #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Tuscsepp méretaránya" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Tuscsepp dőlésszöge" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Mybrush" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Nincs felhasználható MyPaint ecset a művelethez." #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Alap átlátszatlanság" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Keménység" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Törlés ezzel az ecsettel" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Nincs törlési hatás" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Sose csökkentse a meglévő képpontok alfa értékét" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "Ecset" #: app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "Festés" #: app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "Ecsetméret" #: app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Méretarány" #: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "Erő" #: app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Brush Force" msgstr "Ecseterő" #: app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link Size" msgstr "Méret rögzítése" #: app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Ecsetméret rögzítése a beépített ecsethez" #: app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Méretarány rögzítése" #: app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Ecset méretarányának rögzítése a beépített ecsethez" #: app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Link Angle" msgstr "Szög rögzítése" #: app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Ecset szögének rögzítése a beépített ecsethez" #: app/paint/gimppaintoptions.c:276 msgid "Link Spacing" msgstr "Távolság rögzítése" #: app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Ecsettávolság rögzítése a beépített ecsethez" #: app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Link Hardness" msgstr "Keménység rögzítése" #: app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Ecsetkeménység rögzítése a beépített ecsethez" #: app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "Ecset zárolása a nézethez" #: app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Az ecsetek megjelenése rögzítve legyen a nézethez képest" #: app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "Összeadódó" #: app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Minden lenyomatnak külön átlátszósága van" #: app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "Éles szélű" #: app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "A jelenlegi ecset lágy szélének figyelmen kívül hagyása" #: app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "Elszórás" #: app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Az ecset szétszórása festés közben" #: app/paint/gimppaintoptions.c:319 #| msgid "Linked Layers" msgid "Expand Layers" msgstr "Rétegek kibővítése" #: app/paint/gimppaintoptions.c:320 #| msgid "Scatter brush as you paint" msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "Az aktív réteg kibővítése festés közben" #: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "Mérték" #: app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "Bővítés mértéke" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Fill layer with" msgstr "Réteg kitöltése ezzel" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 msgid "Fill Mask With" msgstr "Maszk kitöltése ezzel" #: app/paint/gimppaintoptions.c:342 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Apply layer mask" msgid "Fill layer mask with" msgstr "Rétegmaszk kitöltése ezzel" #: app/paint/gimppaintoptions.c:349 msgid "Enable dynamics" msgstr "Dinamika engedélyezése" #: app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "Dinamikai görbék alkalmazása a festési beállításokra" #: app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "Szétszórás távolsága" #: app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "Halványulás hossza" #: app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Távolság, amely alatt az ecsetvonás elhalványul" #: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Fordított" #: app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Halványítás irányának megfordítása" #: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Hogyan ismétlődik a halványulás a festés során" #: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Blend Color Space" msgstr "Színkeverési tér" #: app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "Mely színtér legyen használva az RGB színátmenet szakaszok keverésénél" #: app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "Sima ecsetvonás" #: app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Simább ecsetvonások festése" #: app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Simítás mértéke" #: app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "Súly" #: app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Toll tehetetlensége" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Ceruza" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivikus másoló" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Maszatolás" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Mérték" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "A maszatolás erőssége" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Nyomás" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "A belekeverendő ecsetszín mennyisége" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Nincs törlési hatás" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Mintakeverés" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Előbb állítson be egy forrásképet." #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "A „Regisztrált” igazítás nem festhet több rajzolhatóra." #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Perspektíva módosítása" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivikus másoló" #: app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nincs" #: app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Igazított" #: app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Regisztrált" #: app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Maszkok egyesítése" #: app/pdb/drawable-cmds.c:647 msgid "Plug-in" msgstr "Bővítmény" #: app/pdb/drawable-cmds.c:974 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Előtér-kijelölés" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Fényerő-kontraszt" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Színegyensúly" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Színezés" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Görbék" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "Összetevő kinyerése" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Telítetlenné tevés" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Árnyalat-telítettség" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Megfordítás" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Szintek" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Árnyékok-kiemelések" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Poszter" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Küszöbszint" #: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "Az összes megadott rajzolhatónak ugyanahhoz a képhez kell tartoznia." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nem lehet eltávolítani ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nem lehet rögzíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Nem lehet átalakítani ezt a réteget normál réteggé, mert nem lebegő " "kijelölés." #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” PDB fájl írása: %s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "A(z) %s név nem lehet üres" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "A(z) %s „%s” nem található" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "A(z) %s „%s” nem szerkeszthető" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "A(z) %s „%s” nem nevezhető át" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "A(z) „%s” ecset nem egy előállított ecset" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Üres tárolónév – érvénytelen" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "„%s” nevesített tároló nem található" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Érvénytelen, a festési mód neve üres" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "„%s” festési mód nem létezik" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem lett hozzáadva egy képhez sem" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert hozzá lett adva egy másik képhez" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem közvetlen gyermeke egy elemfának" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "„%s” (%d) és „%s” (%d) elemek nem használhatók, mert nem ugyanabba az " "elemfába tartoznak" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "„%s” (%d) elem nem lehet ennek az őse: „%s” (%d)" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "„%s” (%d) elem már hozzá lett adva egy képhez" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "„%s” (%d) elemet helytelen képhez próbálja hozzáadni" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert zárolva van a tartalma" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert zárolva van a helyzete és a mérete" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem csoportelem" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert ez egy csoportelem" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "„%s” (%d) réteg nem használható, mert nem szövegréteg" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "„%s” (%d) kép „%s” típusú, de „%s” típusú képet várt a rendszer" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "A(z) „%s” (%d) kép nem lehet „%s” típusú" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "„%s” (%d) kép „%s” pontossággal rendelkezik, de „%s” pontosságú képet várt a " "rendszer" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "A(z) „%s” (%d) kép nem lehet „%s” pontosságú" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "„%s” (%d) kép nem tartalmaz „%d” azonosítójú segédvonalat" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "„%s” (%d) kép nem tartalmaz „%d” azonosítójú mintapontot" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "„%d” vektorobjektum nem tartalmaz „%d” azonosítójú körvonalt" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "A(z) „%s” eljárásnév nem kanonikus azonosító" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:889 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "Előállított ecset" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:891 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "Ecset" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:893 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:895 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "Színátmenet" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:897 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "Paletta" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:899 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:901 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "Ecsetdinamika" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:903 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "MyPaint ecset" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "A(z) „%s” eljárás nem található" #: app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva a(z) %d. " "argumentumban. A várt típus: %s, a kapott típus: %s." #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "A szélek simítása" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Lágy szél" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "X lágy szél sugár" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Y lágy szél sugár" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Mintafeltétel" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Mintaküszöbszint" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Mintaátlátszóság" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Átlós szomszédok" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Interpoláció" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Irány átalakítása" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Átméretezés átalakítása" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Távolságmetrika" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "A(z) „%s” eljárás nem adott visszatérési értéket" #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás helytelen típusú értéket adott vissza a(z) „%s” " "visszatérési értékben (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva ezen " "argumentumban: „%s” (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: " "„%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, amely már nem " "létezik." #: app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen " "argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, " "amely már nem létezik." #: app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: " "„%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, amely már nem " "létezik." #: app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen " "argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, " "amely már nem létezik." #: app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás „%s” értéket adott vissza ezen visszatérési értékként: " "„%s” (#%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon." #: app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára „%s” érték lett megadva ezen argumentumban: " "„%s” (#%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás érvénytelen UTF-8 karakterláncot adott vissza a(z) „%s” " "argumentumhoz." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen UTF-8 karakterlánc érték lett megadva " "ezen argumentumban: „%s”." #: app/pdb/image-cmds.c:2501 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "A kép felbontása az engedélyezett tartományon kívül esik, ezért az " "alapértelmezett felbontás lesz használva." #: app/pdb/image-select-cmds.c:303 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Szabadkézi kijelölés" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Nyírás" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "Kétdimenziós átalakítás" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "Kétdimenziós átalakítás" #: app/pdb/pdb-cmds.c:1151 app/pdb/pdb-cmds.c:1193 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "A(z) „%s” adatcímke nem kanonikus azonosító" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Buckaleképezés" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Elmozdítás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss-elmosás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Idegen leképezés" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Élsimítás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Rajzvászon alkalmazása" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Lencse alkalmazása" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672 msgid "Autocrop image" msgstr "Kép automatikus vágása" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735 msgid "Autocrop layer" msgstr "Réteg automatikus vágása" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Kontraszt kiterjesztése (HSV)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Kontraszt kiterjesztése" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Karikatúra" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Csatornakeverő" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Színből alfa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "A „matrix” tömb csak %d tagot tartalmaz, 25-nek kell lennie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "A „channels” tömb csak %d tagot tartalmaz, 5-nek kell lennie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolúciós mátrix" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubizmus" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Váltottsorosság megszüntetése" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffrakciós minták" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG é_lkeresés" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2900 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizálás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Szél" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Domborítás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Gravírozás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1823 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Színfelcserélés" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1871 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Lencsecsillogás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1936 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktálkövetés" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Katedrálüveg" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2173 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Zaj (HSV)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Illúzió" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2253 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2322 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Lencse-torzítás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2362 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Varrat nélküli csempe" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2422 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labirintus" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2505 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2589 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Elmosás elmozdítással" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2636 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Medián elmosás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2728 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2772 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2860 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Újság" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2962 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Szupernóva" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3006 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3074 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Olajfestés" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3165 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Papírcsempe" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3214 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Fénymásolat" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3255 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3298 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelesítés" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3349 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3403 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polárkoordináták" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3443 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Vörös szem eltávolítása" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3496 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Véletlenszerű zaj" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3549 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Véletlenszerű kiválasztás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3602 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Véletlenszerű elmosás csúsztatással" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3677 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB zaj" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3747 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Fodrozódás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3872 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Zajosítás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3916 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Szelektív Gauss-elmosás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3962 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Félig-lapítás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4005 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Eltolás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4110 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Szinusz" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4158 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4206 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Finom ragyogás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4267 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Egyenletes zaj" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4311 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Szórás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4352 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfa-küszöb" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4398 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Élesítés (életlen _maszk)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4444 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Videó" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4481 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Érték invertálása" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4582 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Érték terjesztése" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4629 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Tágítás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4676 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Zsugorítás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4739 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Hullámok" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4787 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Csavarás és összehúzás" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4839 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Szél" #: app/pdb/resource-cmds.c:465 #, c-format msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "A(z) „%s” erőforrás nem nevezhető át" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:98 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Nem sikerült létrehozni szövegréteget" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Szövegréteg tulajdonságának beállítása" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:231 msgid "Set text layer markup" msgstr "Szövegréteg leírásának beállítása" #: app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának eltávolítása" #: app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának bezárása" #: app/pdb/vectors-cmds.c:406 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának megfordítása" #: app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának eltolása" #: app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának átméretezése" #: app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának forgatása" #: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának tükrözése" #: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának hozzáadása" #: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának kiegészítése" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Üres változónév a(z) „%s” környezeti fájlban" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Érvénytelen változónév a(z) „%s” környezeti fájlban: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Helytelen értelmező lett hivatkozva a(z) „%s” értelmezőfájlban: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Helytelen bináris formátumszöveg a(z) „%s” értelmezőfájlban" #: app/plug-in/gimpplugin.c:235 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "A bővítmény összeomlott: „%s”\n" "(%s)\n" "\n" "A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát. A biztonság " "kedvéért mentse el a képeit, és indítsa újra a GIMP-et." #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hívási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Végrehajtási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:237 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Bővítményértelmezők" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:243 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Bővítménykörnyezet" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:190 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) „%s” bővítményt" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Ismeretlen fájltípus" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Kiegészítő bővítmények betöltése" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Bővítmények keresése" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "Lehetséges „%s” bővítmény kihagyása: a bővítményeket alkönyvtárakba kell " "telepíteni.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Ismeretlen „%s” fájl kihagyása a bővítménykönyvtárban.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Erőforrás-beállítások" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Új bővítmények lekérdezése" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Bővítmények előkészítése" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "Kiegészítők indítása" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB alfa nélkül" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB alfával" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Szürkeárnyalatos alfa nélkül" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Szürkeárnyalatos alfával" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indexelt alfa nélkül" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indexelt alfával" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Ez a bővítmény csak a következő rétegtípusokon működik:" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1307 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hívási hiba ennél: „%s”:\n" "%s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1319 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Végrehajtási hiba ennél: „%s”:\n" "%s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:235 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "„%s” kihagyása: helytelen GIMP-protokollverzió." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:242 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "„%s” kihagyása: helytelen pluginrc fájlformátum-verzió." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:544 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "érvénytelen érték („%s”) az ikontípusban" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:559 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "érvénytelen érték („%ld”) az ikontípusban" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Vörös csatorna" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Zöld csatorna" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Kék csatorna" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "A beállítandó tartomány kijelölése" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Színszintek beállítása" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Bíborvörös" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "Tartomány v_isszaállítása" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Fényesség megőr_zése" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "Óra járása szerint" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Tartomány megfordítása" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Forrástartomány" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Céltartomány" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Szürke kezelés" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "A legtávolabbi teljesen átlátszó szín választása" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "A legközelebbi teljesen átlátszatlan szín választása" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Mátrix forgatása 90 fokkal balra" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Mátrix forgatása 90 fokkal jobbra" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Mátrix vízszintes tükrözése" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Mátrix függőleges tükrözése" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvenciák" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Körvonalak" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Éles szélek" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Egyéb beállítások" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Geometria beállítások" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Fókuszelmosás: " #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Válasszon ki koordinátákat a képről" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "_Fő" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Az összes szín beállítása" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_V" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_S" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_Z" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_K" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_B" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Jelölje ki a beállítandó alapszínt" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "Átfe_dés" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Kijelölt szín beállítása" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "Á_rnyalat" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "_Fényerő" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "_Telítettség" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "Szín v_isszaállítása" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Körkörös elmosás elmozdítással: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Lineáris elmosás elmozdítással: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Nagyítási elmosás elmozdítással: " #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Fehér" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "_Minták zárolása" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "_Időszakok zárolása" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "_Szögek zárolása" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Hatások" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Panoráma vetítés: " #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Átalakítás hozzáadása" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Átalakítás kettőzése" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Átalakítás eltávolítása" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Rekurzív átalakítás: " #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Árnyékok" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Kiemelések" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Gyakori" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spirál: " #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Szupernóva: " #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1700 K – gyufaláng" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1850 K – gyertyaláng, napnyugta/napkelte" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2700 K – lágy (vagy meleg) LED lámpák" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3000 K – lágy (vagy meleg) fehér kompakt fénycsövek" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3200 K – stúdiólámpák, fotólámpák, stb." #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3300 K – izzólámpák" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3350 K – stúdió „CP” lámpa" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4000 K – Hideg (napfény) LED lámpák" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4100 K – holdfény" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5000 K – D50" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5000 K – Hideg fehér/nappali kompakt fénycsövek" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5000 K – napfény a horizonton" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5500 K – D55" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5500 K – Függőleges napfény, elektronikus vaku" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6200 K – rövid ívű xenonlámpa" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6500 K – D65" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6500 K – napfény, felhős" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7500 K – D75" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9300 K" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Válasszon a gyakori színhőmérsékletek közül" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Új kiindulóérték" #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Címke: " #: app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "Szín kiválasztása a képről" #: app/propgui/gimppropgui.c:551 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Ennek a műveletnek nincsenek szerkeszthető tulajdonságai" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:56 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Egy hűtlen vejét fülöncsípő, dühös mexikói úr Wesselényinél mázol Quitóban." #: app/text/gimpfontfactory.c:447 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Néhány betűkészlet betöltése meghiúsult:\n" "%s" #: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "Szövegréteg hozzáadása" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "Érvénytelen leírásformátum a szövegélősködőben" #: app/text/gimptext-parasite.c:192 msgid "Empty text parasite" msgstr "Üres szövegélősködő" #: app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "Szövegréteg" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Szövegréteg átnevezése" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "Szövegréteg áthelyezése" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Szövegréteg átméretezése" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Szövegréteg átméretezése" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Szövegréteg tükrözése" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Szövegréteg forgatása" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Szövegréteg átalakítása" #: app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Mivel betűkészlet nem található, ezért a szövegfunkció nem elérhető." #: app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Üres szövegréteg" #: app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "A szöveget nem lehet megjeleníteni. Valószínűleg túl nagy. Rövidítse le vagy " "használjon kisebb betűkészletet." #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Probléma lépett fel a(z) „%s” réteg szövegélősködőjének elemzésekor:\n" "%s\n" "\n" "Lehetséges, hogy bizonyos szövegtulajdonságok helytelenek. Ha nem kívánja " "szerkeszteni a szövegréteget, akkor a problémát figyelmen kívül hagyhatja." #: app/text/gimptextlayout.c:699 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Az új szövegelrendezést nem lehet előállítani. A legvalószínűbb, hogy a " "betűméret túl nagy." #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Rugalmas" #: app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: app/text/text-enums.c:54 msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "Kitöltött" #: app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "Körvonalazott" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "Körvonalazott és kitöltött" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "„Festékszóró” eszköz: ecsetes festés változtatható erősséggel" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "_Festékszóró" #: app/tools/gimpalignoptions.c:148 app/tools/gimpalignoptions.c:453 msgid "Relative to" msgstr "Ehhez viszonyítva:" #: app/tools/gimpalignoptions.c:149 msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "Viszonyítási objektum, amelyhez a célok hozzá lesz igazítva" #: app/tools/gimpalignoptions.c:156 msgid "Selected layers" msgstr "Kijelölt rétegek" #: app/tools/gimpalignoptions.c:157 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" "A kiválasztott rétegek lesznek az eszköz által igazítva vagy elrendezve" #: app/tools/gimpalignoptions.c:162 msgid "Selected paths" msgstr "Kijelölt útvonalak" #: app/tools/gimpalignoptions.c:163 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" "A kiválasztott útvonalak lesznek az eszköz által igazítva vagy elrendezve" #: app/tools/gimpalignoptions.c:168 msgid "Use extents of layer contents" msgstr "A rétegtartalom méretének használata" #: app/tools/gimpalignoptions.c:169 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" "A tartalom határoló téglalapjának használata a réteghatárokon alapuló " "igazítás vagy elosztás helyett" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:385 msgid "Targets" msgstr "Célok" #: app/tools/gimpalignoptions.c:407 msgid "Set anchor point of targets" msgstr "A célok rögzítési pontjainak beállítása" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:426 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "A %s+kiválasztás a segédvonalakhoz (%s+%s továbbiak hozzáadásához)" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:443 msgid "Align" msgstr "Igazítás" #: app/tools/gimpalignoptions.c:467 msgid "Select the reference object" msgstr "A referencia objektum kiválasztása" #: app/tools/gimpalignoptions.c:485 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "A célok rögzítési pontjainak igazítása a referencia bal széléhez" #: app/tools/gimpalignoptions.c:489 msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "" "A célok rögzítési pontjainak igazítása a referencia függőleges középpontjához" #: app/tools/gimpalignoptions.c:493 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "A célok rögzítési pontjainak igazítása a referencia jobb széléhez" #: app/tools/gimpalignoptions.c:502 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "A célok rögzítési pontjainak igazítása a referencia tetejéhez" #: app/tools/gimpalignoptions.c:506 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "" "A célok rögzítési pontjainak igazítása a referencia vízszintes középpontjához" #: app/tools/gimpalignoptions.c:510 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "A célok rögzítési pontjainak igazítása a referencia aljához" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:513 msgid "Distribute" msgstr "Elrendezés" #: app/tools/gimpalignoptions.c:528 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "A cél rögzítési pontjainak egyenletes elosztása vízszintesen" #: app/tools/gimpalignoptions.c:531 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Elosztás vízszintesen egyenletes vízszintes közökkel" #: app/tools/gimpalignoptions.c:540 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "A cél rögzítési pontjainak egyenletes elosztása függőlegesen" #: app/tools/gimpalignoptions.c:543 msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Elosztás függőlegesen egyenletes függőleges közökkel" #: app/tools/gimpalignoptions.c:798 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "1 segédvonal lesz igazítva vagy elosztva" msgstr[1] "%d segédvonal lesz igazítva vagy elosztva" #: app/tools/gimpalignoptions.c:824 #, c-format msgid "Reference layer: %s" msgstr "Referencia réteg: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:827 #, c-format msgid "Reference channel: %s" msgstr "Referencia csatorna: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:830 #, c-format msgid "Reference path: %s" msgstr "Referencia útvonal: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:833 msgid "Reference guide" msgstr "Referencia segédvonal" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 msgid "Align and Distribute" msgstr "Igazítás és elosztás" #: app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "Igazítási eszköz: rétegek és egyéb objektumok igazítása vagy elrendezése" #: app/tools/gimpaligntool.c:134 msgid "_Align and Distribute" msgstr "_Igazítás és elosztás" #: app/tools/gimpaligntool.c:529 msgid "Arrange Objects" msgstr "Objektumok elrendezése" #: app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" "Kattintson egy rétegre, útvonalra vagy segédvonalra. Referencia kijelölése: " "kattintás+húzás." #: app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "A réteg beállítása referenciaként: kattintással" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "A segédvonal beállítása referenciaként: kattintással" #: app/tools/gimpaligntool.c:572 msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Az útvonal beállítása referenciaként: kattintással" #: app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" "Kattintson egy segédvonalra, hogy hozzáadja az igazítandó objektumokhoz, " "kattintson máshová, hogy megszüntesse az összes segédvonal kijelölését" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "A segédvonal hozzáadása az igazítandókhoz: kattintással" #: app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "" "A segédvonal hozzáadása az igazítandó objektumok listájához: kattintással" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Fényerő-kontraszt" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Fényerő-kontraszt…" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Fényerősség" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "K_ontraszt" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Ezen beállítások módosítása szintekként" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Kijelölés kitöltése" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "Melyik terület legyen kitöltve" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Átlátszó területek kitöltése" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "A teljesen átlátszó területek kitöltésének engedélyezése" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "A kitöltés az összes látható réteg alapján történjen" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Az átlósan szomszédos képpontok összekapcsoltként kezelése" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "A kitöltés átlátszatlanságának kiszámítása a kiválasztott képpont " "színkülönbsége (lásd küszöbérték) vagy a vonalrajz-határok alapján " "történjen. Kapcsolja ki az élsimítást a teljes terület egyenletes " "kitöltéséhez." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Küszöb" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximális színkülönbség" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Forráskép a vonalrajz-számításhoz" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "Kézi lezárás a kitöltési rétegen" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" "A kijelölt réteg és a kitöltőszínnel kitöltött terület képpontjainak " "figyelembe vétele a vonalrajz lezárásaként" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Stroke borders" msgstr "Keretek körberajzolása" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "" "A kitöltés keretének körberajzolása a legutóbbi körberajzolási beállításokkal" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 msgid "Stroke tool" msgstr "Körberajzolási eszköz" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "Az eszköz, amellyel a kitöltés kerete körbe lesz rajzolva" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 msgid "Automatic closure" msgstr "Automatikus lezárás" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" "A körberajzolás kontúrjainak geometriai elemzése a vonalrajz görbékkel/" "szegmensekkel történő lezáráshoz" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Hézag legnagyobb hossza" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Legnagyobb hézag (képpontokban) a vonalrajzban, amely lezárható" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Kitöltés ezzel" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Feltételek a színek hasonlóságának számításához" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" "Az átlátszatlan képpontok figyelembe vétele vonalrajzként az alacsony " "fényerősségű képpontok helyett" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 msgid "No valid source drawable selected" msgstr "Nincs érvényes rajzolható kijelölve" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "A forrásként használt rajzolhatónak nincs alfa csatornája" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Kitöltés típusa (%s)" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Érintett terület (%s)" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Hasonló színek keresése" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Vonalrajz-felismerés" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(számítás…)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "Átlátszatlanság észlelése a szürke árnyalata helyett" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 msgid "Line Art Closure" msgstr "Vonalrajz lezárása" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 msgid "Fill borders" msgstr "Keretek kitöltése" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Kitöltés" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Kitöltési eszköz: a kijelölt terület kitöltése színnel vagy mintával" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Kitöltés" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Kitöltés" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "Több réteg nem tölthető ki. Csak egy réteget válasszon." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231 #: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:300 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:189 app/tools/gimppainttool.c:296 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "Nincs kiválasztva rajzolható." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Az aktív réteg nem látható." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "A kijelölt réteg képpontjai zárolva vannak." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Nincs érvényes vonalrajz-forrás kiválasztva." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:505 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "A háttérszín beállításához kattintson valamelyik képre" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Az előtérszín beállításához kattintson valamelyik képre" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Kijelölés szín szerint" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Szín szerinti kijelölési eszköz: hasonló színű területek kijelölése" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "Szí_n szerinti kijelölés" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Kijelölés szín szerint" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "A ketrec eredeti pozíciójának\n" "kitöltése egy színnel" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Ketrec átalakítás" #: app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Ketrec átalakítás: a kijelölést deformálja egy ketrec segítségével" #: app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Ketrec átalakítás" #: app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "Több réteg nem módosítható. Csak egy réteget válasszon." #: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:329 #: app/tools/gimpwarptool.c:809 msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "A kijelölt elem képpontjai zárolva vannak." #: app/tools/gimpcagetool.c:260 msgid "The active item is not visible." msgstr "Az aktív elem nem látható." #: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:396 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Az átalakítás véglegesítéséhez nyomja meg az Entert" #: app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Ketrec együtthatók számítása" #: app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Ketrec átalakítás" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 msgid "No source selected" msgstr "Nincs forrás kiválasztva" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "Forrás: %d elem saját magára" msgstr[1] "Forrás: %d elem saját magára" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 msgid "All composited visible layers" msgstr "Minden egybevont látható réteg" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, c-format msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Minden egybevont látható réteg innen: „%s”" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, c-format msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Forrás: %d elem" msgstr[1] "Forrás: %d elem" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Forrás: %d elem innen: „%s”" msgstr[1] "Forrás: %d elem innen: „%s”" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Másolóeszköz: kép vagy minta részének másolása ecsettel" #: app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "_Másoló" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "Másolás: kattintással" #: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "új másolási forrás beállítása: %s" # megjelenítéskor elé kerül egy Ctrl+ #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kattintás: új másolási forrás beállítása" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Az egybevont színérték használata minden összesített látható rétegről" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Minta átlaga" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Átlagos színérték használata a közeli képpontokból" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Színpipetta átlagolási sugara" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Cél kijelölése" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Válassza ki, hogy mit tegyen a színpipetta" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Információs ablak használata" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Párbeszédablak megnyitása, amely több színmodellben megmutatja a " "kiválasztott színt" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Pipettacél (%s)" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Információs ablak használata (%s)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Színpipetta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Színpipetta-eszköz: szín beállítása a kép pontjairól" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Szín_pipetta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "A szín megjelenítéséhez kattintson valamelyik képre" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "A színnek a palettára való felvételéhez kattintson valamelyik képre" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Színpipetta-információ" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Elmosás vagy élesítés" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Elmosási és élesítési eszköz: szelektív elmosás vagy élesítés ecsettel" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Elmosás _vagy élesítés" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "Elmosás: kattintással" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "A vonal elmosása: kattintással" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "élesítés: %s" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "Élesítés: kattintással" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "A vonal élesítése: kattintással" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "elmosás: %s" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Mázolás típusa (%s)" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "A kijelölésen kívüli részek elsötétítése" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Kiemelés áttetszősége" #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "A kijelölésen kívüli részek elsötétítésének mértéke" #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Selected layers only" msgstr "Csak a kijelölt rétegek" #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Csak a jelenleg kijelölt rétegek vágása" #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Levágott képpontok törlése" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "A nem zárolt rétegadatok levágási területén kívül eső részének elvetése" #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Növelés engedélyezése" #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Engedélyezi a rajzvászon növelését, ha a vágás határát a képen kívülre " "helyezi" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Kitöltés ezzel" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" "Hogyan kerüljenek kitöltésre a „Növekedés engedélyezése” funkcióval " "létrejött új területek" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Vágás" #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Vágóeszköz: kép vagy réteg szélső területeinek eltávolítása" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "_Vágás" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Vágási négyszög rajzolása: kattintás+húzás" #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Vágás: kattintással vagy Enter lenyomásával" #: app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Vágás erre: " #: app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Nincsenek kijelölt rétegek, ahonnan vágni lehetne." #: app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Az összes kijelölt réteg képpontjai zárolva vannak." #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Réteg átméretezése" msgstr[1] "%d réteg átméretezése" #: app/tools/gimpcurvestool.c:153 msgid "Curves" msgstr "Görbék" #: app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "_Curves..." msgstr "_Görbék…" #: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:298 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2535 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "Egyszerre több rajzolható nem módosítható. Csak egyet válasszon." #: app/tools/gimpcurvestool.c:410 msgid "Click to add a control point" msgstr "Kattintson egy vezérlőpont hozzáadásához" #: app/tools/gimpcurvestool.c:415 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Kattintson vezérlőpontok hozzáadásához minden csatornába" #: app/tools/gimpcurvestool.c:420 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Kattintással azonosíthat egy pontot a görbén" #: app/tools/gimpcurvestool.c:422 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: vezérlőpont hozzáadása" #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: vezérlőpontok hozzáadása minden csatornába" #: app/tools/gimpcurvestool.c:440 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Színgörbék beállítása" #: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Csatorna:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "Csatorna v_isszaállítása" #: app/tools/gimpcurvestool.c:621 msgid "_Input:" msgstr "_Bemenet:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "O_utput:" msgstr "_Kimenet:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:649 msgid "T_ype:" msgstr "Tí_pus:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "Görbe_típus:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745 msgid "Could not read header: " msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet: " #: app/tools/gimpcurvestool.c:831 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Régebb_i görbefájl-formátum használata" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Fakítás vagy sötétítés" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Fakítási és sötétítési eszköz: szelektív fényesítés vagy sötétítés ecsettel" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "F_akítás vagy sötétítés" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Kattintson a fakításhoz" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kattintson a vonal fakításhoz" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "sötétítés: %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Kattintson a sötétítéshez" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kattintson a vonal sötétítéséhez" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "fakítás: %s" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Típus (%s)" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "Áthelyezés: " #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés áthelyezése" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There are no paths to move." msgstr "Nincs mozgatható útvonal." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 msgid "A selected path's position is locked." msgstr "Egy kijelölt útvonal pozíciója zárolva van." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "Nincs mozgatható réteg." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "A kijelölt réteg pozíciója zárolva van." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "Egy kijelölt csatorna pozíciója zárolva van." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366 msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "Egy kijelölt réteg pozíciója zárolva van." #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipszis-kijelölés" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ellipszis-kijelölési eszköz: ellipszis alakú terület kijelölése" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipszis-kijelölés" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Radíreszköz: törlés háttérszínig vagy átlátszóságig egy adott ecsettel" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Radír" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Törlés: kattintással" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "A vonal törlése: kattintással" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "háttérszín beállítása: %s" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Ellen-radír (%s)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "Előké_p" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "Nézet _felosztása" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Rajzvásznon lévő _vezérlőelemek" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Rajzvásznon lévő szűrővezérlő-elemek megjelenítése" #: app/tools/gimpfiltertool.c:319 app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, c-format msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "A kijelölt elem képpontjai zárolva vannak." #: app/tools/gimpfiltertool.c:331 app/tools/gimppainttool.c:362 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2547 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "A kijelölt réteg nem látható." #: app/tools/gimpfiltertool.c:669 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Kattintson az eredeti és szűrt oldalak felcseréléséhez" #: app/tools/gimpfiltertool.c:673 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Kattintson a függőleges és a vízszintes felcseréléséhez" #: app/tools/gimpfiltertool.c:677 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Kattintson a felosztási segédvonal mozgatásához" #: app/tools/gimpfiltertool.c:679 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: az eredeti és a szűrt felcserélése" #: app/tools/gimpfiltertool.c:680 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: a vízszintes és a függőleges felcserélése" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1170 msgid "Add filter" msgstr "Szűrő hozzáadása" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1257 msgid "Blending Options" msgstr "Keverési beállítások" #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1295 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Speciális színbeállítások" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1387 msgid "Editing filter..." msgstr "Szűrő szerkesztése…" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1735 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "„%s” beállítások importálása" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1737 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "„%s” beállítások exportálása" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Előre_definiált:" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Beállítások elmentve ide: „%s”" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Tükrözés típusa" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Tükrözés iránya" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Irány (%s)" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Tükrözési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal vízszintes vagy függőleges " "megfordítása" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Tükrözés" #: app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Vízszintes tükrözés" #: app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Függőleges tükrözés" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "Rajzolási mód" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Jelölje meg festéssel a kijelöléshez hozzáadandó vagy kivonandó színű " "területeket" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "Előnézet mód" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Körberajzolás vastagsága" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Finomításhoz használt ecset mérete" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "Előnézeti szín" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Kijelölés-előnézeti maszk színe" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "A használandó mattítási szolgáltatás" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "A használandó alulmintavételezési szintek száma" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "Aktív szintek" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "A megoldás során használt szintek száma" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "Iterációk" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "A végrehajtandó iterációk száma" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Körberajzolás vastagságának visszaállítása az eredeti méretére" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Előtér-kijelölés" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Előtér-kijelölési eszköz: előtérben levő objektumokat tartalmazó terület " "kijelölése" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "E_lőtér-kijelölés" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Nem jelölhet ki több rétegről." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Párbeszédablak az előtér-kijelöléshez" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "_Előnézeti maszk" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Előtér képpontok kijelölése" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Rajzolja meg hozzávetőlegesen a kijelölendő objektum körvonalát" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "nyomja meg az Entert a finomhangoláshoz." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Előtér kijelölése" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Háttér kijelölése" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Ismeretlen kijelölése" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "nyomja meg az Entert az előnézethez." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "nyomja meg az Escape billentyűt az előnézetből való kilépéshez, vagy az " "Entert az alkalmazáshoz." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Festékmaszk" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Szabadkézi kijelölési eszköz: kézzel körülhatárolt terület kijelölése " "szabadkézi rajzolású szakaszokkal, illetve sokszög-szakaszokkal" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "_Szabadkézi kijelölés" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Szabadkézi kijelölés" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Varázspálca-kijelölés" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "„Varázspálca” kijelölőeszköz: egybefüggő terület kijelölése szín alapján" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Varázspálca-kijelölés" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Varázspálca-kijelölés" #: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297 #: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL művelet" #: app/tools/gimpgegltool.c:84 msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Tetszőleges GEGL művelet futtatása" #: app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "GEGL mű_velet…" #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Válasszon egy műveletet a fenti listából" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "Transzformációs mátrix" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 msgid "Invalid transform" msgstr "Érvénytelen átalakítás" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "A távolság kiszámításához használt metrika" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptív túlmintavételezés" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Max. mélység" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Azonnali mód" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Színátmenet azonnali véglegesítése" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Aktív színátmenet módosítása" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Aktív színátmenet módosítása helyben" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Edit this gradient" msgstr "Színátmenet szerkesztése" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Azonnali mód (%s)" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Az aktív színátmenet nem írható, és közvetlenül nem szerkeszthető. Kapcsolja " "ki ezt a lehetőséget egy másolatának szerkesztéséhez." #: app/tools/gimpgradienttool.c:167 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Színátmenet-eszköz: a kijelölt terület kitöltése színátmenettel" #: app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "Színát_menet" #: app/tools/gimpgradienttool.c:225 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Színátmenet rajzolása: kattintás+húzás" #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "Egyszerre több rajzolhatóra nem festhet. Csak egyet válasszon." #: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:782 msgid "No active drawables." msgstr "Nincs kijelölve rajzolható." #: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:823 msgid "The selected item is not visible." msgstr "A kijelölt elem nem látható." #: app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Nincs használható színátmenet ehhez az eszközhöz." #: app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "Színátmenet: " #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Végpont színének módosítása" #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Left color:" msgstr "Bal oldali szín:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 msgid "Right color:" msgstr "Jobb oldali szín:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 msgid "Change Stop Color" msgstr "Megállási szín módosítása" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 msgid "Delete stop" msgstr "Megállás törlése" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "Színátmenet:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 msgid "Coloring:" msgstr "Színezés:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Új megállás félúton" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 msgid "Center midpoint" msgstr "Középső középpont" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 msgid "Start Endpoint" msgstr "Kezdő végpont" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 msgid "End Endpoint" msgstr "Záró végpont" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "%d. megállás" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "%d. középpont" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 msgid "Gradient Step" msgstr "Színátmenet lépés" #: app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Segédvonalak eltávolítása" #: app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Segédvonalak áthelyezése" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Segédvonalak eltávolítása" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Segédvonal eltávolítása" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Segédvonal elhelyezésének visszavonása" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Segédvonal áthelyezése: " #: app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Segédvonalak áthelyezése: " # státuszsorban #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Segédvonal felvétele: " #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Pont mód" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Pontok hozzáadása és a kép átalakítása" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Átalakítási pontok mozgatása" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Átalakítási pontok eltávolítása" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Pont átalakítás" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Pont átalakítási eszköz: a réteg, kijelölés vagy útvonal deformációja pontok " "használatával" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Pont átalakítás" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Pont átalakítás" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Pont átalakítás" #: app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Javítóeszköz: a kép szabálytalanságainak javítása" #: app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "_Javítás" #: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "Javítás: kattintással" #: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "új javítási forrás beállítása: %s" # elé kerül egy "Ctrl+" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kattintás: új javítási forrás beállítása" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Hisztogramskála" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "Érzékenység" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Disable Layer Mask" msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "Rétegmaszk kitöltése ezzel:" #: app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "„Tus” eszköz: festés művészi vonalakkal" #: app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "_Tus" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktív határvonal" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "A kijelölés leendő körvonalának megjelenítése a vezérlőpont áthelyezése " "közben" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Olló kijelölés" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "„Olló” kijelölőeszköz: alakzatok kijelölése a szélek intelligens " "illesztésével" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Intelligens olló" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Kattintson a pont eltávolításához" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: automatikus illesztés kikapcsolása" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: a pont eltávolítása" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "A görbe lezárása: kattintással" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Pont felvétele a szakaszra: kattintással" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kijelöléssé alakítás: kattintás vagy Enter" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Kijelöléssé alakítás: Enter" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Pont felvétele: kattintás vagy kattintás+húzás" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Olló görbe módosítása" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Szintek…" #: app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Fekete pont kijelölése minden csatornához" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Fekete pont kijelölése a kiválasztott csatornához" #: app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Szürke pont kijelölése minden csatornához" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Szürke pont kijelölése a kiválasztott csatornához" #: app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Fehér pont kijelölése minden csatornához" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Fehér pont kijelölése a kiválasztott csatornához" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Bemeneti szintek" #: app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "_Bemenet leszorítása" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "Kimeneti szintek" #: app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "_Kimenet leszorítása" #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Minden csatorna" #: app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Automatikus bemeneti szintek" #: app/tools/gimplevelstool.c:617 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Szintek automatikus beállítása minden csatornához" #: app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Ezen beállítások módosítása görbékként" #: app/tools/gimplevelstool.c:855 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Régebb_i szintfájlformátum használata" #: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Hisztogram kiszámítása…" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Ablak automatikus átméretezése" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Képablak átméretezése, hogy alkalmazkodjon az új nagyítási szinthez" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Nagyítás iránya" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Nagyítóeszköz: nagyítási mérték beállítása" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "A tájolás, amelyhez a szög mérve lesz" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Lebegő párbeszédablak megnyitása, amelyben láthatók a mérés részletei" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Tájolás (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Kiegyenesítés" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Az aktív réteg, kijelölés vagy útvonal forgatása a megadott szöggel" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Mérőeszköz" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Mérőeszköz: távolság- és szögmérő" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Mérőeszköz" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Kiegyenesítés" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Kiegyenesítés" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Kattintás+húzás a mérővonal létrehozásához" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Kiegyenesítés %-3.3g°-kal" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Vízszintes kiegyenesítés %-3.3g°-kal" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Függőleges kiegyenesítés %-3.3g°-kal" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:451 msgid "Add Guides" msgstr "Segédvonalak hozzáadása" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:741 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Távolság- és szögmérő" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "Distance:" msgstr "Távolság:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Kijelölés áthelyezése" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Eszközváltás (%s)" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Réteg vagy segédvonal kijelölése" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "A kijelölt rétegek áthelyezése" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Útvonal kijelölése" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Az aktív útvonal áthelyezése" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Áthelyezés:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" "Áthelyezési eszköz: rétegek, kijelölések és egyéb objektumok áthelyezése" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "Át_helyezés" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Az összes kijelölt útvonal pozíciója zárolva van." #: app/tools/gimpmovetool.c:358 msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "Egy kijelölt csatorna pozíciója vagy képpontjai zárolva vannak." #: app/tools/gimpmybrushtool.c:76 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "MyPaint ecseteszköz: MyPaint ecsetek használata a GIMP programban" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:77 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "M_yPaint ecset" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Sűrűség" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Merevség" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Torzítási mód" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Súlyok használata" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Vezérlőpontok hatása" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Vezérlőpontok hatásának mértéke" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Rács megjelenítése" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Merev (gumi)" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "N-pont torzítás" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "N-pont torzítási eszköz: a kép gumiszerű torzítása pontok használatával" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_N-pont torzítás" #: app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Eltolás…" #: app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Réteg eltolása" #: app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk eltolása" #: app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Csatorna eltolása" #: app/tools/gimpoffsettool.c:308 app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Eltolás: " #: app/tools/gimpoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Kattintás+húzás a rajzfelület eltolásához" #: app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Szélesség/_2, magasság/2 szerint" #: app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "Szé_lesség/2 szerint" #: app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "_Magasság/2 szerint" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "A szélek viselkedése" #: app/tools/gimpoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "_Körbefordulás" #: app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Kitöltés a _háttérszínnel" #: app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "Á_tlátszóvá tétel" #: app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Művelet eszköz: tetszőleges GEGL művelet használata" #: app/tools/gimpoperationtool.c:555 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Aux\\1 bemenet" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "„Ecset” eszköz: finom vonások festése ecsettel" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Ecset" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Ecset szerkesztése" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Méret visszaállítása az ecset eredeti méretére" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Méretarány visszaállítása az ecset eredeti méretarányára" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Szög visszaállítása az ecset eredeti szögére" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Térköz visszaállítása az ecset eredeti térközére" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Keménység visszaállítása az ecset eredeti keménységére" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Erő visszaállítása az alapértelmezettre" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Ecsetdinamika szerkesztése" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "Halványulás beállításai" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "Színbeállítások" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "Összekapcsolás az ecset alapértelmezésével" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Fessen ki területeket, hogy képpontokat válasszon ki a kijelöléshez adáshoz " "vagy abból eltávolításhoz" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 msgid "Show scribbles" msgstr "Firkák megjelenítése" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 msgid "Paint Select" msgstr "Festő kiválasztása" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "" "Festő kiválasztás eszköz: objektumok kiválasztása a durva kifestésükkel" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 msgid "P_aint Select" msgstr "_Festő kiválasztás" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" "A festő kiválasztás nem alkalmazható több rétegre. Csak egy réteget " "válasszon ki." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "A festő kiválasztás nem alkalmazható rétegcsoportra." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:653 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Festő kiválasztás" #: app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Festés: kattintással" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Vonal megrajzolása: kattintással" #: app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "Szín beállítása: %s" #: app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Egyszerre több rétegre nem festhet. Csak egy réteget válasszon." #: app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nem lehet rétegcsoportra festeni." #: app/tools/gimppainttool.c:709 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "egyenes vonal: %s" #: app/tools/gimppainttool.c:944 msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "A kijelölt rajzolhatónak nincs alfa csatornája." #: app/tools/gimppainttool.c:955 msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "A kijelölt réteg alfa csatornája zárolva van." #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "„Ceruza” eszköz: éles körvonalú festés ecsettel" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Ceruza" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "„Perspektivikus másoló” eszköz: másolat készítése egy képforrásról egy " "perspektivikus átalakítást követően" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivikus másoló" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Másolási forrás beállítása: Ctrl+kattintás" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspektíva-eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal perspektívájának " "megváltoztatása" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektíva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivikus átalakítás" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Automatikus szűkítés a legközelebbi használható téglalapformára a rétegben" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Szűkítés összefésülve" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Kijelölés szűkítésekor az összes látható réteg felhasználása" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Kompozíciós segédvonalak (például harmadolóvonalak) megjelenítése" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Bal felső sarok X koordinátája" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Kijelölés szélessége" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Kijelölés magassága" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Bal felső sarok koordinátáinak mértékegysége" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Kijelölés méretének mértékegysége" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Méretarány, szélesség, magasság vagy méret rögzítésének bekapcsolása" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Válassza ki, hogy mi legyen rögzített" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Egyéni rögzített szélesség" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Egyéni rögzített magasság" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Rögzített szélesség, magasság vagy méret mértékegysége" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Kiterjesztés a középpontból" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Kijelölés kiterjesztése a középpontból" #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "Jelenlegi" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatikus szűkítés" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Lekerekített sarkok" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Lekerekített sarkok" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Lekerekítés sugara képpontban" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Téglalap-kijelölés" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Téglalap-kijelölési eszköz: téglalap alakú terület kijelölése" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Téglalap-kijelölés" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Ellipszis: " #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Átlátszó területek kijelölése" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "A teljesen átlátszó területek kijelölésének engedélyezése" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "A kijelölés az összes látható rétegen alapuljon" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Kijelölés alapja" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Kijelölés alapja" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Maszk rajzolása" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "A kiválasztott régió maszkjának rajzolása" #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "A küszöb módosításához mozgassa az egeret" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Forgatási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal forgatása" #: app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "For_gatás" #: app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Forgatás %-3.3g°-kal" #: app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Forgatás %-3.3g°-kal (%g, %g) körül" #: app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "S_zög:" #: app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Középpont, _X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Középpont, _Y:" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Mintapont eltávolítása" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Mintapont felvételének megszakítása" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mintapont áthelyezése: " #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Mintapont felvétele: " #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Átméretezési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal átméretezése" #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Átméretezés: %d x %d" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Finomítás méretaránya" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "A finomítási pontok maximális méretaránya az interpolációs hálóhoz" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "Varrat nélküli másoló" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Varrat nélküli másoló: egy kép egy másikba illesztése varratok nélkül" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Varrat nélküli másoló" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Az előtérobjektum klónozása" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Bekapcsolja a kijelölés széleinek lágyítását" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:225 app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "A jelenlegi kijelölés helyett újat: kattintás+húzás" #: app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Új kijelölés létrehozása: kattintás+húzás" #: app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Hozzáadás a jelenlegi kijelöléshez: kattintás+húzás" #: app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kivonás a jelenlegi kijelölésből: kattintás+húzás" #: app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel: kattintás+húzás" #: app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "A kijelölési maszk áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "A kijelölt képpontok másolatának áthelyezése: kattintás+húzás" #: app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése: kattintással" #: app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Nem vonhat ki üres kijelölésből." #: app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Nem készíthet metszetet üres kijelöléssel." #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Nyírás" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Nyírási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal nyírása" #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Nyírás" #: app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Nyírás" #: app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "Nyí_rás" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Függőleges nyírás: %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g, függőleges nyírás: %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "_X irányú nyírás mértéke" #: app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "_Y irányú nyírás mértéke" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Maszatolási eszköz: szelektív maszatolás ecsettel" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "Maszat_olás" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "Maszatolás: kattintással" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "A vonal maszatolása: kattintással" #: app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "Betűméret mértékegysége" #: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Kis betűméretek esetében a megjelenítési információk (hinting) alapján " "módosulnak a betűk körvonalai az olvashatóság javításának érdekében" #: app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "A szöveg nyelve befolyásolhatja a szöveg megjelenítését." #: app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Justify" msgstr "Sorkizárt" #: app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "Szöveg igazítása" #: app/tools/gimptextoptions.c:217 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #: app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Első sor behúzása" #: app/tools/gimptextoptions.c:225 msgid "Line spacing" msgstr "Sorköz" #: app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Sortávolság beállítása" #: app/tools/gimptextoptions.c:233 msgid "Letter spacing" msgstr "Betűköz" #: app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Betűtávolság beállítása" #: app/tools/gimptextoptions.c:241 msgid "Box" msgstr "Doboz" #: app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Tördelődjön a szöveg sorokba a megadott szövegdobozban, vagy csak az Enter " "lenyomásakor kezdjen új sort" #: app/tools/gimptextoptions.c:250 msgid "Use editor window" msgstr "Szerkesztőablak használata" #: app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Külön szövegszerkesztő ablak használata" #: app/tools/gimptextoptions.c:257 msgid "Show on-canvas editor" msgstr "Rajzvásznon lévő szerkesztő megjelenítése" #: app/tools/gimptextoptions.c:258 msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "Rajzvásznon lévő szövegszerkesztő megjelenítése" #: app/tools/gimptextoptions.c:300 msgid "Outline width" msgstr "Körvonal vastagsága" #: app/tools/gimptextoptions.c:301 msgid "Adjust outline width" msgstr "Körvonal vastagságának módosítása" #: app/tools/gimptextoptions.c:308 msgid "Outline width unit" msgstr "Körvonal vastagságának mértékegysége" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "Outline miter limit" msgstr "Körvonal túlnyúlási korlátja" #: app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "Szövegszín" #: app/tools/gimptextoptions.c:858 msgid "Style:" msgstr "Stílus:" #: app/tools/gimptextoptions.c:862 msgid "Outline Options" msgstr "Körvonal beállításai" #: app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "Igazítás:" #: app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "Szövegdoboz:" #: app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Szövegeszköz: szövegrétegek létrehozása vagy szerkesztése" #: app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "Szöve_g" #: app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "A betűkészletek még betöltődnek" #: app/tools/gimptexttool.c:1041 msgid "Text box: " msgstr "Szövegdoboz: " #: app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Szövegréteg átformálása" #: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Szövegszerkesztés megerősítése" #: app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "Ú_j réteg létrehozása" #: app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "A kijelölt réteg egy szövegréteg, amely módosítva lett más eszközökkel. A " "rétegnek a szövegeszközzel való szerkesztése esetén ezek a módosítások " "elvesznek.\n" "\n" "Szerkesztheti a réteget vagy létrehozhat egy új szövegréteget annak " "szövegtulajdonságaival." #: app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "Szöveg szükséges." #: app/tools/gimptexttool.c:2359 msgid "No image." msgstr "Nincs kép." #: app/tools/gimptexttool.c:2362 msgid "No layer." msgstr "Nincs réteg." #: app/tools/gimptexttool.c:2373 msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Pontosan egy útvonalat kell kijelölni." #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP szövegszerkesztő" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "Küszö_bszint…" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Küszöbszint alkalmazása" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "A_utomatikus" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatikus beállítás az optimális binarizációs küszöbre" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Nem lehet üres képpel dolgozni, hozzon létre egy réteget előbb" #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Ennek az eszköznek\n" "nincsenek beállítási lehetőségei." #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Előnézet megjelenítése" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Az átalakított kép előnézetének megjelenítése" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Összesített előnézet" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Előnézet megjelenítése a képösszeállítás részeként" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Valós idejű előnézet" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Előnézet megjelenítése valós időben" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Kép átlátszatlansága" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Előnézeti kép átlátszatlansága" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Rácsvonalak" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Rácscella méretet változó számú rácsvonalhoz" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 fok (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Csak 15 fokonkénti forgatás engedélyezése" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Méretarány megtartása (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Eredeti méretarány megtartása" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Középpont körül (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Középpontos méretezés" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Pontok korlátozása (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Pontok mozgásának korlátozása az élek és az átló irányába (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Átalakítás a középpont körül" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Kényszerítés (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Mozgatás korlátozása 45 fokos szögre a közepétől (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Méretarány megőrzése átméretezéskor (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Forgatás korlátozása 15 fokos léptékekre (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Nyírás csak az él irányába (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Perspektíva pontok mozgásának korlátozása az élek és az átló irányába (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Sarokponttól (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Méretezés a sarokponttól (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "A szemközi él nyírása ugyanazzal a mennyiséggel (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "A sarokpont pozíciójának megtartása a perspektíva váltásakor (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Sarokpont" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Illesztés (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Sarokpont illesztése a sarkokba és középre (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Zárolás" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Sarokpont pozíciójának zárolása a rajzvászonra" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "Át_alakítás" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Átalakítási lépés" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (javító)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "Újra_igazítás" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Az átalakítás nem igazítható újra" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Átalakítási mód" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Egységes interakció" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Az összes interakciós mód kombinálása" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Átalakítás korlátozása egyetlen tengelyre" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Átalakítás a Z-tengely körül" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Átalakítás a helyi vonatkoztatási rendszerben" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Tengely korlátozása (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Z-tengely (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Helyi vonatkoztatási rendszer (%s)" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "3D-s átalakítás" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "3D-s átalakítási eszköz: 3D-s átalakítás alkalmazása a rétegen, kijelölésen " "vagy útvonalon" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D-s átalakítás" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D-s átalakítás" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "3D-s átalakítás" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Távlatpont" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Forgatás tengelysorrendje" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Átalakítás iránya" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolációs módszer" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Átalakítás:" #: app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Átalakítás" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Átalakítás" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Átalakítás megerősítése" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Az átalakítás nagyon nagy elemet hoz létre." #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Az átalakítás alkalmazása olyan elemet eredményez, amely több mint %g× " "nagyobb mint a kép." #: app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Az átalakítás nagyon nagy képet hoz létre." #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Az átalakítás alkalmazása %g× nagyobbra méretezi a képet." #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nincs átalakítható réteg." #: app/tools/gimptransformtool.c:706 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "A kijelölt réteg pozíciója és mérete zárolva van." #: app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "A kijelölésnek nincs metszete a kijelölt réteggel." #: app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés." #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nincs átalakítható útvonal." #: app/tools/gimptransformtool.c:749 msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "A kijelölt útvonal körberajzolásai zárolva vannak." #: app/tools/gimptransformtool.c:751 msgid "The selected path's position is locked." msgstr "A kijelölt útvonal pozíciója zárolva van." #: app/tools/gimptransformtool.c:753 msgid "The selected path has no strokes." msgstr "A kijelölt útvonalnak nincsenek körberajzolásai." #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "A jelenlegi átalakítás érvénytelen" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Egységes átalakítás" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Egységes átalakító eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal átalakítása" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Egységes átalakítás" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Egységes átalakítás" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Egységes átalakítás" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Útvonalat kijelöléssé\n" "%s Összeadás\n" "%s Kivonás\n" "%s Metszet" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Útvonalat kijelöléssé" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Útvonal-eszköz: útvonalak létrehozása és szerkesztése" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "Útv_onalak" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Hatás mérete" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Hatás keménysége" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Erősség" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Hatás erőssége" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Körvonal távolsága" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Semmi irányelve" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Kereten kívüli mintavételezési viselkedés" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Magas minőségű előnézet" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Pontos, de lassabb előnézet használata" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Valós idejű előnézet" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Előnézet megjelenítése valós időben (lassabb)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Mozgás közben" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Hatás alkalmazása mozgás közben" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periodikusan" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Hatás periodikus alkalmazása" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Sűrűség" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Időszakos körvonalsűrűség" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Képkockák" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Animációs képkockák száma" #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Vonal" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Animáció" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Animáció létrehozása" #: app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "Warp Transform" msgstr "Görbítési átalakítás" #: app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Görbítési átalakítás: deformálás különböző eszközökkel" #: app/tools/gimpwarptool.c:179 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Görbítési átalakítás" #: app/tools/gimpwarptool.c:605 app/tools/gimpwarptool.c:617 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Görbítési eszköz vonala" #: app/tools/gimpwarptool.c:779 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "Több réteg nem görbíthető. Csak egy réteget válasszon." #: app/tools/gimpwarptool.c:798 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "A rétegcsoportok nem görbíthetőek." #: app/tools/gimpwarptool.c:835 msgid "No stroke events selected." msgstr "Nincs kijelölve rajzolási esemény." #: app/tools/gimpwarptool.c:858 msgid "No warp to erase." msgstr "Nincs törlendő görbítés." #: app/tools/gimpwarptool.c:862 msgid "No warp to smooth." msgstr "Nincs kisimítandó görbítés." #: app/tools/gimpwarptool.c:1090 msgid "Warp transform" msgstr "Görbítési átalakítás" #: app/tools/gimpwarptool.c:1445 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Előbb adjon hozzá néhány görbítési vonalat." #: app/tools/gimpwarptool.c:1459 app/tools/gimpwarptool.c:1496 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "%d. képkocka megjelenítése" #: app/tools/gimpwarptool.c:1474 app/tools/gimpwarptool.c:1504 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d. képkocka" #: app/tools/gimpwarptool.c:1513 msgid "Frame" msgstr "Képkocka" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Teljes kijelölés kitöltése" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Hasonló színűek kitöltése" #: app/tools/tools-enums.c:28 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Kitöltés vonalrajz-felismeréssel" #: app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Minden látható réteg" #: app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Kijelölt réteg" #: app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "A kijelölt alatti réteg" #: app/tools/tools-enums.c:61 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "A kijelölt feletti réteg" #: app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Szabadkézi kijelölés" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Rögzített méret" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Rögzített méretarány" #: app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Réteg" #: app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Kép" #: app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Előtér rajzolása" #: app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Háttér rajzolása" #: app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Ismeretlen rajzolása" #: app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Szín" #: app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Szürkeárnyalatos" #: app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Gyújtótávolság" #: app/tools/tools-enums.c:279 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Látómező (a képhez képest)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Látómező (kép)" #: app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Látómező (az elemhez képest)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "Látómező (elem)" #: app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Képpontok mozgatása" #: app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Terület növelése" #: app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Terület zsugorítása" #: app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Örvénylés az óramutató járása szerint" #: app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Örvénylés az óramutató járásával ellentétesen" #: app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Görbítés törlése" #: app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Sima görbítés" #: app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "Hozzáadás a kijelöléshez" #: app/tools/tools-enums.c:354 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Kivonás a kijelölésből" #: app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Útvonal átnevezése" #: app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Útvonal áthelyezése" #: app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Útvonal átméretezése" #: app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Útvonal átméretezése" #: app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Útvonal tükrözése" #: app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Útvonal forgatása" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Útvonal átalakítása" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Útvonal kitöltése" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Útvonal körberajzolása" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Útvonal átrendezése" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Útvonal feljebb helyezése" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Útvonal legfelülre helyezése" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Útvonal lejjebb helyezése" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Útvonal legalulra helyezése" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Az útvonalat nem lehet feljebb helyezni." #: app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Az útvonalat nem lehet még lejjebb helyezni." #: app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Útvonal áthelyezése" #: app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Útvonal tükrözése" #: app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Útvonal forgatása" #: app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Útvonal átalakítása" #: app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” SVG-fájl írása: %s" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Útvonalak importálása" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Importált útvonal" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nem található útvonal ebben: „%s”" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "A tárolóban nincsenek útvonalak" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nem sikerült útvonalakat importálni ebből: „%s”: %s" #: app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, c-format msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Név" #: app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Ütköző gyorsbillentyűk" #: app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendelésének mó_dosítása" #: app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "A(z) „%s” gyorsbillentyű már hozzá van rendelve ehhez: „%s” („%s” csoport)." #: app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "A gyorsbillentyű hozzárendelésének módosítása esetén el lesz távolítva " "innen: „%s”." #: app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű." #: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Az F1 nem társítható máshoz." #: app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Az Alt+%d a(z) %d. képernyőre váltáshoz használatos, és nem társítható " "máshoz." #: app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "A gyorsbillentyű módosítása nem sikerült." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Csúcsok" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Ecset szélességének százaléka" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Vágólap" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:247 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Jelenlegi szín hozzáadása a színelőzményekhez" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Elérhető szűrők" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "A kijelölt szűrő feljebb helyezése" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "A kijelölt szűrő lejjebb helyezése" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "A kijelölt szűrő visszaállítása az alapértelmezett értékekre" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "„%s” hozzáadása az aktív szűrők listájához" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "„%s” eltávolítása az aktív szűrők listájából" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Nincs kijelölve szűrő" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "ismeretlen" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154 msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:876 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156 msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "Nincs profil" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:987 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:989 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:991 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "ismeretlen" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "%d. színtérképbejegyzés szerkesztése" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Színtérképbejegyzés szerkesztése" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "Ezt a színt használja ez az indexelt kép" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "Színindex:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 #| msgid "HTML notation:" msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "HTML-jelölés (sRBG):" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:517 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Csak az indexelt képeknek van színtérképük." #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Nincs" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Legjobb teljesítmény" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Kiegyensúlyozott" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Legjobb tömörítés" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kisebb előnézetek" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Nagyobb előnézetek" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Ezen vezérlő _eseményeinek listázása" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "Ezen vezérlő e_ngedélyezése" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Állapot:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "Esemény el_fogása" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "A vezérlőtől érkező következő esemény kijelölése" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "Esemény s_zerkesztése" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "Esemény _törlése" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Az ehhez hozzárendelt művelet eltávolítása: „%s”" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Művelet hozzárendelése ehhez: „%s”" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Jelölje ki a(z) „%s” eseményhez tartozó műveletet" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Jelölje ki a vezérlő eseményéhez tartozó műveletet" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Hibakeresési események" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor fel" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor le" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor balra" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Kurzor jobbra" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Billentyűzetesemények" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Elérhető vezérlők" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktív vezérlők" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "A kijelölt vezérlő beállítása" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "A kijelölt vezérlő feljebb helyezése" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "A kijelölt vezérlő lejjebb helyezése" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "„%s” hozzáadása az aktív vezérlők listájához" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "„%s” eltávolítása az aktív vezérlők listájából" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Csak 1 aktív billentyűzetvezérlő lehet.\n" "\n" "Már van egy billentyűzetvezérlő az aktív vezérlők listájában." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Csak 1 aktív görgővezérlő lehet.\n" "\n" "Már van egy görgővezérlő az aktív vezérlők listájában." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "Eltávolítja a vezérlőt?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 msgid "_Disable Controller" msgstr "Vezérlő _letiltása" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "Vezérlő el_távolítása" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Eltávolítja a(z) „%s” vezérlőt?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Ha eltávolítja a vezérlőt az aktív vezérlők listájából, akkor végleges " "törlésre kerül az összes beállított esemény-hozzárendelés is.\n" "\n" "A „Vezérlő letiltása” kijelölése esetén a vezérlő csak le lesz tiltva, de " "nem kerül törlésre." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Bemeneti vezérlő beállítása" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés felfelé" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés lefelé" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Görgetés balra" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Görgetés jobbra" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Egérgörgő" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Egérgörgő-események" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Hibainformációk másolása" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Hibakövető megnyitása" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Hiba részleteinek megtekintése" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Ugrás a _letöltési oldalra" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Megjelent a GIMP új verziója (%s) ekkor: %s.\n" "Javasolt, hogy frissítsen." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Egy nem támogatott verziót futtat." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Hogy segítsen a GIMP tökéletesítésében, ezekkel az egyszerű lépésekkel " "jelentheti a hibákat:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Hibainformációk másolása a vágólapra kattintással: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Hibakövető megnyitása a böngészőben kattintással: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Készítsen egy fiókot, ha még nem rendelkezik eggyel." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "A vágólap szövegének beillesztése egy új hibajelentésbe." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Adja meg angolul a releváns információkat a hibajelentésben, elmagyarázva " "hogy mit csinált, amikor a hiba bekövetkezett." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Ez a hiba lehet hogy a GIMP-et inkonzisztens állapotban hagyta. Javasolt " "hogy mentse a munkáját, és indítsa újra a GIMP-et." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Közvetlenül is bezárhatja a párbeszédablakot, de a hibák jelentése a legjobb " "módja, hogy a szoftver a lehető legjobb legyen." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Másolja és illessze be az összes hibakeresési adatot, hogy jelentse a " "fejlesztőknek" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Az operációs rendszernek elfogyott a memóriája, vagy más erőforrása." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "A megadott fájl nem található." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "A megadott útvonal nem található." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Az .exe fájl érvénytelen (nem Microsoft Win32 .exe, vagy hibás az .exe kép)." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Az operációs rendszer megtagadta a megadott fájl elérését." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "A fájlnévtársítás nem teljes vagy érvénytelen." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "A DDE tranzakció elfoglalt" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "A DDE tranzakció meghiúsult." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "A DDE tranzakció túllépte az időkorlátot." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "A megadott DLL nem található." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Nincs alkalmazás társítva a megadott fájlnév-kiterjesztéshez." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nincs elég memória a művelet befejezéséhez." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Megosztási jogosultságsértés történt." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Ismeretlen Microsoft Windows hiba." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "A(z) „%s” megnyitása meghiúsult: %s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "A GIMP végzetes hibával omlott össze: %s" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "A GIMP hibába futott: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "A GIMP több kritikus hibába futott." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "A GIMP új_raindítása" #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Foglalt" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Csempe gyorsítótár helyfoglalása" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "A csempe gyorsítótár helyfoglalásának felső korlátja" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Korlát" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Csempe gyorsítótár méretkorlátja" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Tömörítés" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Csempe gyorsítótár tömörítési aránya" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Találat/tévesztés" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Csempe gyorsítótár találati aránya" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "A cserefájl helyfoglalása" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Méret" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Cserefájl mérete" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Cserefájl méretkorlátja" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "Sorba állítva" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "A cserehelyre kiíráshoz sorba állított teljes adatmennyiség" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Sorban rekedések" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "A cserehelyre íráskor a sor telítettsége miatti megállások száma" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Sor tele" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Tele van-e a cserehely sor" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Olvasott" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "A cserehelyről olvasott teljes adatmennyiség" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Olvasási áteresztőképesség" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "A cserehelyről történő adatolvasás sebessége" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Kiírt" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "A cserehelyre kiírt teljes adatmennyiség" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Írási áteresztőképesség" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "A cserehelyre történő adatírás sebessége" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Cserehely tömörítési aránya" #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Használat" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Teljes CPU használat" #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Aktív" #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "A CPU aktív-e" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "A teljes idő, amikor a CPU aktív volt" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Használt" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "A folyamat által felhasznált memória mennyisége" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Elérhető" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Az elérhető fizikai memória" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Fizikai memória mértéke" #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmap adatok" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "A feldolgozott mipmap adatok teljes mérete" #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Hozzárendelt" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "A kiosztott dolgozó szálak száma" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Az aktív dolgozó szálak száma" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Aszinkron" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "A futó aszinkron műveletek száma" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Csempe" #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "A csempék tárolására használt memória teljes mérete" #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Ideiglenes" #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Ideiglenes tárolásra használt memória teljes mérete" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Ideiglenes pufferek teljes mérete" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Gyorsítótár" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Memóriában tárolt csempe gyorsítótár" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Cserefájl" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Lemezen tárolt csempe cserefájl" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "CPU használat" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Memória" #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Memóriahasználat" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Gyorsítótár" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Egyéb információk" #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Mezők kijelölése" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Igen" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Nem" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "–" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Szimbóluminformációk feloldása…" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (csak olvasható)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "A kijelölt eszköz törlése" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Eszközbeállítások törlése" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Törli ezt: „%s”?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Ezen eszköz beállításainak törlését kérte.\n" "Az eszköz következő csatlakoztatásakor az alapértelmezett beállításokat " "kapja meg." #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Nyomás" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "X döntés" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Y döntés" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Wheel" msgstr "Görgő" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 msgid "Distance" msgstr "Távolság" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 msgid "Rotation" msgstr "Forgatás" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "Csúszka" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "Nyomásgörbe" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgid "Pad actions" msgstr "Táblaműveletek" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "(Az eszköz nincs jelen)" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "(Virtuális eszköz)" #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "Tengelyek" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 msgid "Source:" msgstr "Forrás:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "Gyártóazonosító:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "Termékazonosító:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 msgid "Tool type:" msgstr "Eszköz típusa:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 msgid "Tool serial:" msgstr "Eszköz sorozatszáma:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "Eszköz hardverazonosítója:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 msgid "none" msgstr "(nincs)" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s görbe" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "Görbe _visszaállítása" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "A(z) „%s” tengelyhez nem tartozik görbe" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 #| msgid "Search Actions" msgid "Pad Actions" msgstr "Táblaműveletek" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 #| msgid "Select the next event arriving from the controller" msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "A táblától érkező következő esemény kijelölése" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "A táblaműveletek még nem támogatottak a platformján" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "%d. gomb" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "%d. gyűrű" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, c-format #| msgid "Stop %d" msgid "Strip %d" msgstr "%d. szalag" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 #| msgid "Select Controller Event Action" msgid "Select Pad Event Action" msgstr "Jelölje ki a táblaeseményéhez tartozó műveletet" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "Eszközállapot mentése" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Előtér: %d, %d, %d („%s” színtérben)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Előtér: %d, %d, %d (sRGB-ben)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Háttér: %d, %d, %d („%s” színtérben)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Háttér: %d, %d, %d (sRGB-ben)" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "A fájl már létezik" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Felülírás" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Szeretné felülírni azt a most menteni kívánt képpel?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " – " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Ezen lap beállítása" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:380 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: app/widgets/gimpdockwindow.c:391 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablak automatikusan követi az aktuális " "képet." #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Képpontok zárolása" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Pozíció és méret zárolása" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "Nem válaszhatók ki elemek, amíg egy lebegő kijelölés aktív." #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Sebesség" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Görgő/elforgatás" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Halványulás" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Kapcsolótábla" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Görgő / elforgatás" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Túl sok hibaüzenet." #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Az üzenetek a hibakimenetre (stderr) kerülnek." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s-üzenet" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Kép exportálása" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Exportálás" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Kiterjesztés szerint" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Az összes exportált kép" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:357 msgid "_Help" msgstr "Sú_gó" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:780 msgid "Show _All Files" msgstr "Össz_es fájl megjelenítése" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:812 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Fájltípus ki_választása (%s)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:814 msgid "Select File _Type" msgstr "Fájltípus ki_választása" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Fájltípus" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "Kitöltőszín" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:164 msgid "Fill BG Color" msgstr "Kitöltés háttérszíne" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "É_lsimítás" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Bal végpont színe" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Színátmenet-szakasz bal végpontjának színe" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Jobb végpont színe" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Színátmenet-szakasz jobb végpontjának színe" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, c-format msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Nagyítási tényező: %f:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Ábrázolt tartomány: [%0.4f, %0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Pozíció: %0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, c-format msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Fényesség: %0.1f Átlátszatlanság: %0.1f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, c-format msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "sRGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Előtérszín:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392 msgid "Background color set to:" msgstr "Háttérszín:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-húzás: áthelyezés és összenyomás" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672 msgid "Drag: move" msgstr "Húzás: áthelyezés" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-kattintás: kijelölés kiterjesztése" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697 msgid "Click: select" msgstr "Kattintás: kijelölés" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kattintás: kijelölés Húzás: áthelyezés" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Vezérlőpont-pozíció: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Távolság: %0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "Vonals_tílus:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "A rács előtérszínének módosítása" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Előtérszín:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "A rács háttérszínének módosítása" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "_Háttérszín:" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "A súgóböngésző hiányzik" #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "A GIMP súgóböngésző nem érhető el." #: app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Úgy tűnik, a GIMP súgóböngésző-bővítmény nincs benne a telepítésben. " "Használhat helyette webböngészőt a súgó szövegeinek olvasására." #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "A súgóböngésző nem indul" #: app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nem sikerült elindítani a GIMP súgóböngésző-bővítményt." #: app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Ehelyett használhatja a webböngészőt a súgóoldalak olvasásához." #: app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "_Webböngésző használata" #: app/widgets/gimphelp.c:771 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem található" #: app/widgets/gimphelp.c:782 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nincs telepítve az Ön nyelvén." #: app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Kiválasztott ny_elv olvasása" #: app/widgets/gimphelp.c:797 msgid "Available manuals..." msgstr "Elérhető kézikönyvek…" #: app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Kiválaszthatja a kézikönyvet más nyelven, vagy elolvashatja az online " "változatot." #: app/widgets/gimphelp.c:815 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Telepítheti a kiegészítő súgócsomagot, vagy módosíthatja a beállításokat " "úgy, hogy az online verzió legyen használva." #: app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read _Online" msgstr "_Online olvasás" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "Átlag:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "Szórás:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "Képpont:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "Szám:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "Százalék:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 msgid "Histogram channel" msgstr "Hisztogram csatorna" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Fájlból…" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "Megnevezett ikonokból…" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Ikon másolása a vágólapra" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Ikon beillesztése a vágólapról" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:484 msgid "Load Icon Image" msgstr "Ikonkép betöltése" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "_Alapértelmezett megjegyzés használata" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "A jelenlegi képmegjegyzés cseréje a Szerkesztés→Beállítások→Alapértelmezett " "kép szakaszban megadottra." #: app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Méret (képpont):" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Nyomtatási méret:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Színséma:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Pontosság:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Fájlnév:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Fájlméret:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Fájltípus:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Méret a memóriában:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Visszavonási lépések:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Újra végrehajtási lépések:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Képpontok száma:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Rétegek száma:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Csatornák száma:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Útvonalak száma:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "képpont/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Indexelt szín (monokróm)" msgstr[1] "Indexelt szín (%d szín)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:702 msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Elem tartalmának zárolása kizárólagos módon" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:718 msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Elem pozíciójának zárolása kizárólagos módon" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:733 msgid "Unlock visibility" msgstr "Láthatóság feloldása" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:734 msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Elem láthatóságának zárolása kizárólagos módon" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:764 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Toggle Path _Visibility" msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "Az összes szűrő láthatósága be/ki." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:778 #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Edit the selected filter." msgstr "A kijelölt szűrő szerkesztése." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:791 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "A réteg egy hellyel feljebb helyezése." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:804 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "A réteg egy hellyel lejjebb helyezése." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:817 #| msgid "Move the selected filter down" msgid "Merge all active filters down." msgstr "Az összes aktív szűrő egyesítése lefelé." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:830 msgid "Remove the selected filter." msgstr "A kijelölt szűrő eltávolítása." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:841 #| msgid "Layer Select" msgid "Layer Effects" msgstr "Réteghatások" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:872 #| msgid "Select layers by patterns and store layer sets" msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "Elemek kijelölése minták alapján, és elemkészletek tárolása" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1721 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d elem kijelölve" msgstr[1] "%d elem kijelölve" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2640 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2685 msgid "Reorder filter" msgstr "Szűrő átrendezése" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2730 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "Az aktív eszközök hatásai nem egyesíthetők." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2783 msgid "Remove filter" msgstr "Szűrő eltávolítása" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3297 msgid "No layer set stored" msgstr "Nincs rétegkészlet tárolva" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3319 msgid "New layer set's name" msgstr "Új rétegkészlet neve" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3361 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3376 msgid "Select layers by text search" msgstr "Rétegek kijelölése szöveges kereséssel" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3363 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3378 msgid "Text search" msgstr "Szöveges keresés" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3382 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Rétegek kijelölése helyettesítő karakteres kereséssel" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3384 msgid "Glob pattern search" msgstr "Helyettesítő karakteres keresés" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3388 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "Rétegek kijelölése reguláris kifejezésekkel" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3390 msgid "Regular Expression search" msgstr "Reguláris kifejezéses keresés" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3445 msgid "search" msgstr "keresés" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3446 msgid "glob" msgstr "helyettesítő karakterek" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3446 msgid "regexp" msgstr "reguláris kifejezés" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3615 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: %s\n" #: app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Rendszer nyelve" #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Váltás egy másik módcsoportra" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:412 app/widgets/gimplayertreeview.c:415 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Alfa csatorna zárolása" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:413 msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Alfa csatorna feloldása" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:414 msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Elem alfa csatornájának zárolása kizárólagos módon" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1051 msgid "Set layers mode" msgstr "Rétegmódok beállítása" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1297 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "Lebegő maszk rögzítése" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1300 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Lebegő réteg rögzítése" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1561 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Nincs olyan csatorna, amelyből rétegmaszkot lehet létrehozni." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Az üzenet egyszer ismétlődött." msgstr[1] "Az üzenet %d alkalommal ismétlődött." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "Kattintson ide a gomb módosítóinak beállításához" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "A módosítók nem szabhatók testre az elsődleges gombon." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "A(z) %2$s %1$d. gombja módosítóinak szerkesztése" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "A(z) %d. gomb módosítóinak szerkesztése" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, c-format msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Válasszon műveletet a következőhöz: %1$s + %3$s %2$d. gombja" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "A következő módosítóinak szerkesztése: %s %d. gombja" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, c-format msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Válasszon műveletet a következőhöz: %2$s %1$d. gombja" #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatikusan észlelve" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Párbeszédablak leválasztása a rajzvászonról" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "Nem meghatározott" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Adja meg az oszlopok számát" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Palettaszín szerkesztése" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Színpaletta-bejegyzés szerkesztése" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:319 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "A megfelelő bővítmény lehet, hogy összeomlott." #: app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "A(z) %s visszahívás nem futtatható.\n" "%s" #: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Válasszon egy képet a bal oldali ablaktáblában" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Bővítmény" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Ennek a képnek\n" "nincsenek\n" "mintapontjai" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Az összes XCF kép" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "A tömörítés letiltva hagyása, hogy az XCF-fájl olvasható legyen a(z) %s vagy " "újabb verziókkal." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Az _XCF-fájl mentése jobb, de lassabb tömörítéssel" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "Szélsőséges esetekben a jobb tömörítési algoritmusok mégis nagyobb " "fájlméretet eredményezhetnek; ajánlott a kézi ellenőrzés" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "A kép funkciókat használ innen: %s, ezért régebbi GIMP verziókban nem lesz " "olvasható." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" "A metaadatok nem lesznek láthatók a 2.10-es verziónál régebbi GIMP-ben." #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:292 msgid "shortcut" msgstr "gyorsbillentyű" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:296 app/widgets/gimpsearchpopup.c:318 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:314 msgid "menu" msgstr "menü" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A(z) „%s” fájlnév nem alakítható át érvényes URI-re:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Érvénytelen UTF-8" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:302 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Válasszon egy előbeállítást a listából" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:326 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "A jelenlegi beállítások mentése nevesített előbeállításként" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:344 msgid "Manage presets" msgstr "Előbeállítások kezelése" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:357 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "Jelenlegi beállítások _importálása fájlból…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "Jelenlegi beállítások _exportálása fájlba…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:368 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Mentett előbeállítások kezelése…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Beállítások mentése elnevezett előbeállításként" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:596 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Adjon egy nevet az előbeállításnak" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:597 msgid "Saved Settings" msgstr "Mentett beállítások" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Mentett előbeállítások kezelése" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Előbeállítások importálása fájlból" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "A kijelölt előbeállítás exportálása fájlba" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "A kijelölt előbeállítás törlése" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 msgid "No shortcut" msgstr "Nincs gyorsbillentyű" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 msgid "Set modifier" msgstr "Módosító beállítása" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 msgid "Set shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű beállítása" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 msgid "No modifier" msgstr "Nincs módosító" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Vonalszélesség:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "V_onalvég:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "S_arok:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Túlnyúlási korlát:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "Vonalminta:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "Előre_definiált vonalminta:" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "szűrő" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "írjon be címkéket" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "S_peciális lehetőségek" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "Szí_nséma:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "_Pontosság:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Válasszon egy színprofilt" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Szín_profil:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Válasszon próbanyomat-színprofilt" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "Pró_banyomat-színprofil:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "Pró_banyomat-megjelenítési cél:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "_Feketepont-kompenzáció használata" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "Meg_jegyzés:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, c-format msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "Előnyben részesített CMYK (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "A szöveg legkülső eleme kell legyen, nem pedig <%s>" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Úgy tűnik, a(z) „%s” bemeneti fájl félbe van szakadva: %s" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 adat a(z) „%s” fájlban." #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "A(z) „%s” szövegfájl írása meghiúsult: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "A _kijelölt betűkészlet használata" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1325 msgid "Change font of selected text" msgstr "A kijelölt szöveg betűkészletének változtatása" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "A kijelölt szöveg méretének változtatása" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "A kijelölt szöveg stílusának törlése" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "Kijelölt szöveg színének változtatása" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Kijelölt szöveg betűtávolságának változtatása" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "A kijelölt szöveg alapvonalának változtatása" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "A(z) „%s” betűkészlet nem érhető el ezen a rendszeren" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kattintás: az előnézet frissítése\n" "%s-kattintás: a frissítés kikényszerítése akkor is, ha az előnézet friss" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "Előné_zet" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Nincs kijelölés" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:584 app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "%d. bélyegkép (összesen: %d)" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:713 app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Előnézeti kép létrehozása…" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Előtérszín megváltoztatása" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "Háttérszín megváltoztatása" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Az aktív előtérszín.\n" "Kattintson a színválasztó párbeszédablak megnyitásához." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Az aktív háttérszín.\n" "Kattintson a színválasztó párbeszédablak megnyitásához." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Az aktív kép.\n" "Kattintson a Kép párbeszédablak megnyitásához." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "A kép elmentéséhez húzza át egy XDS-t kezelni képes fájlkezelőbe." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Az aktív ecset.\n" "Kattintson az Ecset párbeszédablak megnyitásához." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Az aktív minta.\n" "Kattintson a Minta párbeszédablak megnyitásához." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Az aktív színátmenet.\n" "Kattintson a Színátmenet párbeszédablak megnyitásához." #: app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "Szintén a csoportban:" #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Új eszközcsoport létrehozása" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Elem felülre helyezése" #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Elem legfelülre helyezése" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Elem lejjebb helyezése" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Elem legalulra helyezése" #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Eszközcsoport törlése" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Eszközök sorrendjének és láthatóságának visszaállítása" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Eszköz-előbeállítás mentése…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Eszköz-előbeállítás visszaállítása…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Eszköz-előbeállítás törlése…" #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s előbeállítás" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Kiindulási kép ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path" msgstr "Útvonal zárolása" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Útvonal-pozíció zárolása" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Ecsetdinamika-választó párbeszédablak megnyitása" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "MyPaint ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Mintaválasztó párbeszédablak megnyitása" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Színátmenet-választó párbeszédablak megnyitása" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Palettaválasztó párbeszédablak megnyitása" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Betűkészlet-választó párbeszédablak megnyitása" # "try Shift for a straight line" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1467 #, c-format msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "„%s” bekapcsolása" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1469 #, c-format msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "„%s” kikapcsolása" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1488 #, c-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "„%s” kijelölése" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1511 #, c-format msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "A(z) „%s” eszköz aktiválása" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2110 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Beépített szürkeárnyalatos (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2117 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Beépített RGB (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2137 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Előnyben részesített szürkeárnyalatos (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Előnyben részesített RGB (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Háttér" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Egyszerű" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Csak kiválasztás" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Előtérszín beállítása" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Háttérszín beállítása" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Felvétel a palettára" #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineáris hisztogram" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmikus hisztogram" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Jelenlegi állapot" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Leírás" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikon és szöveg" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon és leírás" #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Állapot és szöveg" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Állapot és leírás" #: app/xcf/xcf.c:122 app/xcf/xcf.c:190 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF kép" #: app/xcf/xcf.c:267 app/xcf/xcf.c:356 msgid "Memory Stream" msgstr "Memóriafolyam" #: app/xcf/xcf.c:278 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "„%s” megnyitása" #: app/xcf/xcf.c:320 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF hiba: nem támogatott, %d verziójú XCF fájl" #: app/xcf/xcf.c:379 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "„%s” mentése" #: app/xcf/xcf.c:387 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "„%s” bezárása" #: app/xcf/xcf.c:405 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Hiba a(z) „%s” írása közben: " #: app/xcf/xcf.c:493 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Hiba a(z) „%s” létrehozása közben: " #: app/xcf/xcf-load.c:291 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Érvénytelen képmód és pontosság kombináció." #: app/xcf/xcf-load.c:498 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Sérült „exif-data” élősködő felfedezve.\n" "Az exif adatok nem migrálhatóak: %s" #: app/xcf/xcf-load.c:537 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Sérült „gimp-metadata” élősködő felfedezve.\n" "Az XMP adatok nem migrálhatóak." #: app/xcf/xcf-load.c:561 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "A GIMP régebbi verziójával mentett sérült XMP metaadatok nem alakíthatók át, " "és figyelmen kívül lesznek hagyva.\n" "Ha nem tudja, hogy mi az XMP, akkor valószínűleg nincs rá szüksége. " "Jelentett hiba: %s." #: app/xcf/xcf-load.c:901 msgid "Linked Layers" msgstr "Láncolt rétegek" #: app/xcf/xcf-load.c:911 msgid "Linked Channels" msgstr "Láncolt csatornák" #: app/xcf/xcf-load.c:936 msgid "Linked Paths" msgstr "Láncolt útvonalak" #: app/xcf/xcf-load.c:983 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Ez az XCF fájl sérült. A program betöltötte a fájl lehető legnagyobb részét, " "de az nem teljes." #: app/xcf/xcf-load.c:1003 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Ez az XCF fájl sérült. Még részleges képadatokat sem sikerült kinyerni " "belőle." #: app/xcf/xcf-load.c:1157 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF figyelmeztetés: az XCF fájlformátum 0-s verziója\n" "nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n" "Szürkeárnyalatos térképre cserélve." #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc az XCF fájlban" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Nem lehet pozicionálni az XCF fájlban: " #: app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Hiba az XCF írásakor: " #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Hiba az XCF írásakor: nem sikerült %d bájt memóriát lefoglalni." #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "Hiba az XCF írásakor: nem támogatott BPC a képpont írásakor: %d" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "GIMP összeomlási hibakeresés" #: menus/brush-editor-menu.ui:6 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Ecsetszerkesztő-menü" #: menus/brushes-menu.ui:6 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Ecsetek menü" #: menus/channels-menu.ui:6 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Csatornák menü" #: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12 msgid "Color Tags" msgstr "Színcímkék" #: menus/cursor-info-menu.ui:6 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Mutatóinformációk menü" #: menus/dashboard-menu.ui:6 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Vezérlőpult menü" #: menus/dashboard-menu.ui:9 msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "Csoportok" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:6 msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Lap hozzá_adása" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:14 msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Elő_nézeti kép mérete" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:25 msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Lap_stílus" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:41 msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Áthelyezés képernyőre" #: menus/dynamics-editor-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő menü" #: menus/dynamics-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Ecsetdinamika menü" #: menus/gradient-editor-menu.ui:6 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Színátmenet-szerkesztő menü" #: menus/gradients-menu.ui:7 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Színátmenetek menü" #: menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Létrehozás" #: menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Leg_utóbbi megnyitása" #: menus/image-menu.ui.in.in:27 msgid "_Debug" msgstr "_Hibakeresés" #: menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Beilles_ztés másként" #: menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "Tár_oló" #: menus/image-menu.ui.in.in:147 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "Ki_jelölés" #: menus/image-menu.ui.in.in:153 msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "Le_begő" #: menus/image-menu.ui.in.in:180 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: menus/image-menu.ui.in.in:185 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: menus/image-menu.ui.in.in:210 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Tükrözés és forgatás" #: menus/image-menu.ui.in.in:234 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Áthelyezés képernyőre" #: menus/image-menu.ui.in.in:243 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Szín_kezelés" #: menus/image-menu.ui.in.in:250 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Ké_pernyős megjelenítési cél" #: menus/image-menu.ui.in.in:282 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Kitöltési s_zín" #: menus/image-menu.ui.in.in:306 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Kép" #: menus/image-menu.ui.in.in:313 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mód" #: menus/image-menu.ui.in.in:319 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Kódolás" #: menus/image-menu.ui.in.in:335 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Szín_kezelés" #: menus/image-menu.ui.in.in:352 msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Pró_banyomat megjelenítési célja" #: menus/image-menu.ui.in.in:366 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Át_alakítás" #: menus/image-menu.ui.in.in:399 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Segédvonalak" #: menus/image-menu.ui.in.in:407 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_adatok" #: menus/image-menu.ui.in.in:415 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "Ré_teg" #: menus/image-menu.ui.in.in:436 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Verem" #: menus/image-menu.ui.in.in:453 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maszk" #: menus/image-menu.ui.in.in:475 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Átláts_zóság" #: menus/image-menu.ui.in.in:493 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Át_alakítás" #: menus/image-menu.ui.in.in:523 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Színek" #: menus/image-menu.ui.in.in:544 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "A_utomatikus" #: menus/image-menu.ui.in.in:552 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Komponensek" #: menus/image-menu.ui.in.in:558 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Telítetlenné tevés" #: menus/image-menu.ui.in.in:565 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Leké_pezés" #: menus/image-menu.ui.in.in:576 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "Tónus _leképzés" #: menus/image-menu.ui.in.in:583 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "Informá_ció" #: menus/image-menu.ui.in.in:601 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: menus/image-menu.ui.in.in:604 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Kijelölőeszközök" #: menus/image-menu.ui.in.in:617 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Festőeszközök" #: menus/image-menu.ui.in.in:634 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Áta_lakítóeszközök" #: menus/image-menu.ui.in.in:673 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Szű_rők" #: menus/image-menu.ui.in.in:678 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Legutóbb használt" #: menus/image-menu.ui.in.in:687 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Elmosás" #: menus/image-menu.ui.in.in:702 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "K_iemelés" #: menus/image-menu.ui.in.in:712 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "T_orzítás" #: menus/image-menu.ui.in.in:731 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Fény és árnyék" #: menus/image-menu.ui.in.in:746 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Zaj" #: menus/image-menu.ui.in.in:756 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "É_lkeresés" #: menus/image-menu.ui.in.in:765 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "Ált_alános" #: menus/image-menu.ui.in.in:776 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "Eg_yesítés" #: menus/image-menu.ui.in.in:779 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "Mű_vészi" #: menus/image-menu.ui.in.in:791 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekor" #: menus/image-menu.ui.in.in:794 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "Leké_pezés" #: menus/image-menu.ui.in.in:806 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "Megjele_nítés" #: menus/image-menu.ui.in.in:809 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "Fraktá_lok" #: menus/image-menu.ui.in.in:812 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Zaj" #: menus/image-menu.ui.in.in:820 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "Min_ta" #: menus/image-menu.ui.in.in:833 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: menus/image-menu.ui.in.in:839 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "Animá_ció" #: menus/image-menu.ui.in.in:842 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "_Fejlesztés" #: menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "_Goat exercises" msgstr "_Kecske-gyakorlatok" #: menus/image-menu.ui.in.in:847 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "_Python-Fu" #: menus/image-menu.ui.in.in:850 msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: menus/image-menu.ui.in.in:857 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Ablakok" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: menus/image-menu.ui.in.in:860 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Legutóbb bezárt dokkablakok" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: menus/image-menu.ui.in.in:864 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokkolható párbeszédablakok" #: menus/image-menu.ui.in.in:896 msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "_Felhasználói kézikönyv" #: menus/image-menu.ui.in.in:912 msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP-webhely" #: menus/layers-menu.ui:6 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Rétegek menü" #: menus/layers-menu.ui:12 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Keverési tér" #: menus/layers-menu.ui:18 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Összesítési tér" #: menus/layers-menu.ui:24 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Összesítési mód" #: menus/palette-editor-menu.ui:6 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Palettaszerkesztő menü" #: menus/palettes-menu.ui:6 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Paletták menü" #: menus/palettes-menu.ui:24 msgctxt "palettes-action" msgid "Export as" msgstr "Exportálás…" #: menus/sample-points-menu.ui:6 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Mintapont menü" #: menus/selection-menu.ui:6 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Kijelölésszerkesztő menü" #: menus/text-tool-menu.ui:6 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Szövegeszköz menü" #: menus/tool-options-menu.ui:6 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Eszközbeállítások menü" #: menus/tool-options-menu.ui:9 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás _mentése" #: menus/tool-options-menu.ui:16 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás _visszaállítása" #: menus/tool-options-menu.ui:20 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás s_zerkesztése" #: menus/tool-options-menu.ui:24 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás _törlése" #: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Eszköz-előbeállítás szerkesztő menü" #: menus/tool-presets-menu.ui:6 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Eszköz-előbeállítások menü" #: menus/undo-menu.ui:6 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Visszavonási előzmények menüje" #: menus/vectors-menu.ui:6 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Útvonalak menü"